wie sagt man im kosovo
ich fahre auto
du fährst auto
willst du autofahren?
die schwiegerfamilie sagt sowas wie me gra kerri.
danke für die übersetzung
Ist der augenkrebs heute heilbar? Naja...Arbëror hat geschrieben:Dies erzeugt bei mir Augenkrebs, obwohl ich selbst aus Kosove entstamme.
Ich habe nichts gegen die verschiedenen Dialekte oder gegen regionale Ausdrücke, aber es hat schon seine Gründe, wieso so etwas nur verbal zu Tage tritt.
Wieso lernt man eine Tohuwabohu-Schriftsprache, die erstens einmal garnicht als Schriftsprache existiert, wenn man es dann doch nur beschränkt anwenden kann?
In deinem Dorf wird "un po gra kerri" verwendet, gehst du 10 Schritte weiter, verändert sich der Konsonant, und schon heisst es neu "une po i graj kerrit". Und wenn du 10 km weiterfährst, heisst es vielleicht "une po e voziti kerrin" und wiederrum andere Regionen oder Dörfer verwenden vielleicht "une po i graj lopes, une po i graj magarit"
Als Kind wurde mir die deutsche Sprache auch nicht anhand von Schweizerdialekten beigebracht, sondern einzig durch die hochdeutsche Sprache.
Te pershendesHummel hat geschrieben:Ist der augenkrebs heute heilbar? Naja...Arbëror hat geschrieben:Dies erzeugt bei mir Augenkrebs, obwohl ich selbst aus Kosove entstamme.
Ich habe nichts gegen die verschiedenen Dialekte oder gegen regionale Ausdrücke, aber es hat schon seine Gründe, wieso so etwas nur verbal zu Tage tritt.
Wieso lernt man eine Tohuwabohu-Schriftsprache, die erstens einmal garnicht als Schriftsprache existiert, wenn man es dann doch nur beschränkt anwenden kann?
In deinem Dorf wird "un po gra kerri" verwendet, gehst du 10 Schritte weiter, verändert sich der Konsonant, und schon heisst es neu "une po i graj kerrit". Und wenn du 10 km weiterfährst, heisst es vielleicht "une po e voziti kerrin" und wiederrum andere Regionen oder Dörfer verwenden vielleicht "une po i graj lopes, une po i graj magarit"
Als Kind wurde mir die deutsche Sprache auch nicht anhand von Schweizerdialekten beigebracht, sondern einzig durch die hochdeutsche Sprache.
Gjuha shqipe ka dy dialekte kryesore dhe shume regionalizma dhe fjalet te huaja te shqiperuara...kjo eshte shume problematike, sepse gjuha pasurohet me fjale te huaja e jo me fjale te reja autoktone.
Das auto wird je nach herkunft, mit makinë, veturë, limuzinë, qerre und kerr übersetzt. Lenken/ fahren ist es auch nicht einfacher... Grahi (grah), drejtoj, ngaj, vozis.
Tung