Lenchen
Member
Beiträge: 19
Registriert: Di, 14. Jun 2005, 15:13

Übersetzung gebraucht

Do, 30. Jun 2005, 16:45

Diesmal nur ein paar kleine Wörter, vielen Dank :)

- Begrüßung in der Kirche
- Empfang und Büfett
- kleines Fest
- Abschluss
- Ende
- Frühstück in der Gastfamilie
- Begrüßungsgottesdienst
- Kennenlernen der Pfarrei und Umgebung
- Gemeinsames Mittagessen
- Gemeinsames Abendessen
- Kickerturnier
- Impuls in der Kirche
- Aufbruch zur (KulTour im Bistum Essen)
- Lunchpaket
- Fest rund um die Kirche
- Live-Musik
- Abendessen beim Fest
- Gottesdienst
- Abfahrt zur Aussendungsfeier
- Abschiedsfeier
- Verabschiedung in der Kirche
- Abreise
Meet the world - Gäste sind ein Segen!

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Re: Übersetzung gebraucht

Do, 30. Jun 2005, 21:04

Lenchen hat geschrieben:Diesmal nur ein paar kleine Wörter, vielen Dank :)

- Begrüßung in der Kirche
- Empfang und Büfett
- kleines Fest
- Abschluss
- Ende
- Frühstück in der Gastfamilie
- Begrüßungsgottesdienst
- Kennenlernen der Pfarrei und Umgebung
- Gemeinsames Mittagessen
- Gemeinsames Abendessen
- Kickerturnier
- Impuls in der Kirche
- Aufbruch zur (KulTour im Bistum Essen)
- Lunchpaket
- Fest rund um die Kirche
- Live-Musik
- Abendessen beim Fest
- Gottesdienst
- Abfahrt zur Aussendungsfeier
- Abschiedsfeier
- Verabschiedung in der Kirche
- Abreise

Hallo lenchen,hier dein Übersetzung



- Pershendetja ne kishe
- Pritja dhe bufeja
- Nje feste e vogel
- Mbarimi, perfundimi
- Fund
- Mengjesi ne familjen mikpritese
- Mesha pershendetese
- Njohja e kishes dhe e rrethines
- Ngrenia e perbashket e darkes
- Ndeshje futbolli
- Impulsi ne kishe
- Nisja per ne diocezen e Essen
- Pakete dreke
- Feste rreth gjithe kishes
- Muzike Live
- Ngrenia e darkes ne feste
- Mesha
- Nisja per te festa e Aussendung ?? bedeutet das Rundschreiben (österr.) ? oder etwas Anderes
- Festa lamtumirese
- Dhenia e lamtumires ne kishe
- Nisja


Ich hatte das angefangen zu übersetzen aber mir haben ein paar Wörter gefehlt ,dann habe ich unsere studierende-profesionelle übersetzerin Sheriana gebeten ein bischen Zeit zu opfern und nochmal ein blick darauf zu werfen.Ich möchte mich hiermit bei Sheriana Herzlich bedanken, ich hoffe dass Sheriana es sich nochmal überlegt und bei uns bleibt/bzw.übersetzt und uns weiterhin hilft :!:

Gruß Besi25
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Zurück zu „Albanische Sprache“