Mi, 19. Sep 2007, 12:29
Ist es nicht so, dass die meisten, die hier um Übersetzungen bitten, doch die umgangssprachliche Variante haben möchten, oder!? Ich meine, sie verkehren mit Albanern, mir kommt es da allzu logisch vor, dass eine literarische Übersetzung oder halt eine Übersetzung wie sie überwiegend im Schriftverkehr gebraucht wird, zu Verwirrung führt.
Ich bin selbst Übersetzerin, zwar nicht für albanisch, und weiss, es gibt für bei jedem Inhalt 1001 Möglichkeiten. Manche Wörter kann man gar nicht übersetzen.