Benutzeravatar
Armend
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1559
Registriert: Di, 05. Jun 2007, 8:36

Mi, 19. Sep 2007, 11:31

Viel Spass munded meu kon edhe plot gezime :)
Wandern, Strand oder Kultururlaub in Albanien ?

http://www.albanien-reisen.ch

drecja
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1152
Registriert: Mi, 12. Sep 2007, 23:19

Mi, 19. Sep 2007, 11:33

Armend hat geschrieben:Viel Spass munded meu kon edhe plot gezime :)
valla billa gjat e ke qu tash

lovely_s
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 321
Registriert: So, 12. Nov 2006, 18:31

Mi, 19. Sep 2007, 11:36

Armend hat geschrieben:Viel Spass munded meu kon edhe plot gezime :)
spass = argëtim

viel = plot, shume

ergibt --> plot argetim :lol:

drecja
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1152
Registriert: Mi, 12. Sep 2007, 23:19

Mi, 19. Sep 2007, 11:37

sagt mal habt ihr das studiert? :lol: :lol: :lol: :lol:

lovely_s
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 321
Registriert: So, 12. Nov 2006, 18:31

Mi, 19. Sep 2007, 11:38

drecja hat geschrieben:sagt mal habt ihr das studiert? :lol: :lol: :lol: :lol:
nööö... wir sind schlau...

ein anders wort für ARGETIM ist auch DEFRIM :wink: :lol:

drecja
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1152
Registriert: Mi, 12. Sep 2007, 23:19

Mi, 19. Sep 2007, 11:38

ihr solltet das beruflich machen wenn ihr das nicht schon tut

Lula
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2880
Registriert: Fr, 11. Mär 2005, 16:30

Mi, 19. Sep 2007, 12:29

Ist es nicht so, dass die meisten, die hier um Übersetzungen bitten, doch die umgangssprachliche Variante haben möchten, oder!? Ich meine, sie verkehren mit Albanern, mir kommt es da allzu logisch vor, dass eine literarische Übersetzung oder halt eine Übersetzung wie sie überwiegend im Schriftverkehr gebraucht wird, zu Verwirrung führt.
Ich bin selbst Übersetzerin, zwar nicht für albanisch, und weiss, es gibt für bei jedem Inhalt 1001 Möglichkeiten. Manche Wörter kann man gar nicht übersetzen.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Mi, 19. Sep 2007, 12:36

Lula hat geschrieben: Ich bin selbst Übersetzerin, zwar nicht für albanisch, und weiss, es gibt für bei jedem Inhalt 1001 Möglichkeiten. Manche Wörter kann man gar nicht übersetzen.
Richtig! :)
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
clari
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1578
Registriert: Di, 03. Jul 2007, 11:29

Mi, 19. Sep 2007, 12:38

ich sage jetzt auch nur zwei wörter:

schluss jetzt!!!!! :lol: :lol: :lol: :lol:
Bild

Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Mi, 19. Sep 2007, 12:42

clari hat geschrieben:ich sage jetzt auch nur zwei wörter:

schluss jetzt!!!!! :lol: :lol: :lol: :lol:
schluss jetzt = mbylleni tani :lol: oder...
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
Armend
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1559
Registriert: Di, 05. Jun 2007, 8:36

Mi, 19. Sep 2007, 12:48

schluss jetzt = mbylleni tani = bollni mo (katunarqe)
Wandern, Strand oder Kultururlaub in Albanien ?

http://www.albanien-reisen.ch

Lula
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2880
Registriert: Fr, 11. Mär 2005, 16:30

Mi, 19. Sep 2007, 12:51

bei uns würde einfach nur BOL gesagt werden

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Mi, 19. Sep 2007, 12:51

Armend hat geschrieben:schluss jetzt = mbylleni tani = bollni mo (katunarqe)
mjaftni mo :mrgreen: sagt man bei uns :P
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

lovely_s
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 321
Registriert: So, 12. Nov 2006, 18:31

Mi, 19. Sep 2007, 13:18

FaLLinG hat geschrieben: mjaftni mo :mrgreen: sagt man bei uns :P
dito :lol:

drecja
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 1152
Registriert: Mi, 12. Sep 2007, 23:19

Mi, 19. Sep 2007, 13:19

Ich glaube wir übertreiben gerade!!!

Benutzeravatar
Armend
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1559
Registriert: Di, 05. Jun 2007, 8:36

Do, 20. Sep 2007, 7:40

Übertreiben sagt man bei uns pe tepron !
Wandern, Strand oder Kultururlaub in Albanien ?

http://www.albanien-reisen.ch

Koso87
Member
Beiträge: 8
Registriert: Mi, 19. Sep 2007, 18:16

Do, 20. Sep 2007, 14:13

Hey ich hab da eine kleine Bitte. Hier scheinen ja richtige Experten zu sein ;)
Könnte mir jemand den Satz hier übersetzen:

Vashdo rrugen e Zotit kurr mos ban keq ata qe don ethe dote kesh

Habs schon selbst versucht, aber ich krieg immer nur einzelne Wörter raus. Wäre wirklich ganz doll lieb wenn ihr mir helfen könntet...

Benutzeravatar
Armend
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1559
Registriert: Di, 05. Jun 2007, 8:36

Do, 20. Sep 2007, 14:17

Übersetztung:

Geh mit Gottes weg und vergiss nie, der den du am meisten mag wird dich auslachen ...

so in dem sinn der den du am meisten magst wird dich entäuschen !

BITTE
Wandern, Strand oder Kultururlaub in Albanien ?

http://www.albanien-reisen.ch

lovely_s
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 321
Registriert: So, 12. Nov 2006, 18:31

Do, 20. Sep 2007, 14:18

Vashdo rrugen e Zotit kurr mos ban keq ata qe don ethe dote kesh
Geh den Weg Gottes, mach nie etwas schlimmes, das was du willst, wirst du es auch haben!
Zuletzt geändert von lovely_s am Do, 20. Sep 2007, 14:20, insgesamt 1-mal geändert.

lovely_s
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 321
Registriert: So, 12. Nov 2006, 18:31

Do, 20. Sep 2007, 14:20

Armend hat geschrieben:Übersetztung:

Geh mit Gottes weg und vergiss nie, der den du am meisten mag wird dich auslachen ...
BITTE
hahahaha :lol:

Zurück zu „Albanische Sprache“