Tauli
Member
Beiträge: 21
Registriert: So, 10. Jul 2005, 4:31

Brauche Übersetzung

So, 10. Jul 2005, 4:52

Hymni i Flamurit (Albanisch)

Rreth flamurit të përbashkuar,
Me një dëshirë dhe një qëllim,
Të gjithë Atij duke iu betuar,
Të lidhim besën për shpëtim.

Prej lufte veç ay largohet,
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk friksohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor.

Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë Atdheun në çdo vend,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë,
Këtu armiqtë s'kanë vend.

Se Zoti vet e tha me gojë,
Që kombe shuhen përmbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë,
Për te, për te luftojmë ne.

Vielen Dank, im Vorraus!

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

So, 10. Jul 2005, 9:26

Hallo,hier deine Übersetzung,habe nicht selber übersetzt sondern gegoooooooooogelt :D weil ich schon mal irgendwo übersetzt gesehen habe.

Übersetzung

Vereint um die Fahne,
Mit einem Wunsch und einem Ziel,
Gemeinsam auf die Fahne schwörend,
Zur Rettung aller uns zu vereinen.


Vom Kampfe entfernt sich nur der,
Der als Verräter geboren ist.
Wer ein Mann ist, der ist ohne Furcht,
Und stirbt, und stirbt den Heldentod.


Wir werden die Waffen erheben,
Um allerorts das Vaterland zu verteidigen,
Keines unserer Rechte geben wir auf,
Für den Feind ist hier kein Platz.


Gott selbst sagte,
Dass Nationen von der Erde schwinden,
Doch Albanien wird bestehen,
Dafür, dafür kämpfen wir.
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Re: Brauche Übersetzung

So, 10. Jul 2005, 13:07

Tauli hat geschrieben:Hymni i Flamurit (Albanisch)

Rreth flamurit të përbashkuar,
Me një dëshirë dhe një qëllim,
Të gjithë Atij duke iu betuar,
Të lidhim besën për shpëtim.

Prej lufte veç ay largohet,
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk friksohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor.

Në dorë armët do t'i mbajmë,
Të mbrojmë Atdheun në çdo vend,
Të drejtat tona ne s'i ndajmë,
Këtu armiqtë s'kanë vend.

Se Zoti vet e tha me gojë,
Që kombe shuhen përmbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë,
Për te, për te luftojmë ne.

Vielen Dank, im Vorraus!
marre nga http://www.albanovaonline.com

- hymni shqiptare:
Hymni Kombtar âsht “Rreth Flamurit të Perbashkuar” e në bazë të tekstit origjinal të Asdrenit.
Mbas peripecinave gjatë kohnave,hjekjesh e vumjesh të strofave e fjalëve të vecanta,me ligj aprovohet teksti (por percaktohet edhe muzika) si vijon:

RRETH FLAMURIT TE PERBASHKUAR

Rreth flamurit te përbashkuar
Me një dëshir’ e një qëllim,
Të gjith’ atij duk’ju betuar
Të lidhim besën për shpëtim.

Prej lufte veç ay largohet
Që është lindur tradhëtor,
Kush është burrë nuk friksohet,
Po vdes,po vdes si një dëshmor!



Në dorë armët do t’i mbajmë
Të mprojmë atdhenë me çdo kent,
Të drejtat tona ne s’i ndajmë,
Këtu armiqtë s’kanë vent.

Se Zoti vetë e tha me gojë
Që kombe shuhen përmbi dhe,
Po Shqipëria do të rrojë,
Për të,për të luftojmë ne!



O flamur,flamur,shenj’ e shenjtë,
Te ty betohemi këtu,
Për Shqipërin’ atdhen’ e shtrenjtë,
Për nder’ edhe lavdimn’ e tu.

Trim,burrë quhet dhe nderohet
Atdheut kush ju bë theror;
Për jet’ ay do të kujtohet
Mi dhet,mi dhe si një shënjtor!
-
Ky ligj i shpallun me dekretin nr.3417,datë 31.07.2002 të Presidentit te Republikës së Shqipnisë,Alfred Moisiu,aktualisht âsht në fuqi.

- gjithashtu ia vlen per tu lexuar edhe ky artikull:
:
http://www.albanovaonline.com/modules/n ... storyid=57

pershendtje
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Zurück zu „Albanische Sprache“