sheriana hat geschrieben:Wenn du als Gegensatz zu Hochalbanisch (Standartsprache) Tiefalbanisch verstehst, dann liegst du leider falsch mein lieber (ich glaube eher, dass du mich missverstanden hast). Da es verschiedene dialektal Übersetzungen gab, dachte ich mir, die Sätze auch in der Standartsprache zu schreiben. Die Beiträge lesen auch andere, die Beziehung zu Albanien haben und da kann man nicht "dëshirojme", sondern "gëzuar" sagen. Aber du weißt das alles und verstehst mich wohl sehr gut. Ich verstehe leider nicht, wieso gerade du so Etwas schreibst.
Tschüss
Sheriana
Hallo Sheriana,
meine äusserung auf dialekt hat rein nichts mir dir zu tun. es wurde bemängelt, man könne die sätze so lassen wie sie von dem vater des kindes ursprunglich geschrieben waren. da dachte ich mir, man könne die wörter auf dialekt schreiben. der vater des kides würde die wörter im gegensatz zu dem kind wohl verstehen können. es war eher ironisch gemeit. nochmals: (die tücken der technick, meine tastatur hat wohl zu wenig "saft", batterien sind alle...)
bitte lese meine pn an dich.
Gruss