Miriam203
Member
Beiträge: 33
Registriert: Do, 26. Jan 2006, 13:52

Noch eine kurze Übersetzung bitte

Mo, 28. Mär 2011, 22:22

Danke schonmal

qka dan me than qe nuk um vyn atoriz ma a e ki kry ti atje a oke

shukri
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 387
Registriert: Di, 06. Jul 2010, 3:37

Re: Noch eine kurze Übersetzung bitte

Mo, 28. Mär 2011, 22:57

qka dan me than qe nuk um vyn atoriz ma a e ki kry ti atje a oke

Was willst du damit sagen. dass ich keine Autorisierung brauche. Hast du die Sache für mich erledigt dort??

Miriam203
Member
Beiträge: 33
Registriert: Do, 26. Jan 2006, 13:52

Re: Noch eine kurze Übersetzung bitte

Mo, 28. Mär 2011, 23:03

Meine Antwort dazu noch bitte :)

Die Scheidung ist gültig wenn dir das Scheidungsurteil zugestellt wurde. Ich verstehe nicht, was du noch von mir willst. Du wirst aber von mir demnächst noch einen Brief bekommen, den du bitte unterschreibst und zurückschickst. Darum geht es um meine Tochter. Du musst erklären, dass du nicht der Vater bist, da ich sonst gesetzlich Unterhalt von dir verlangen muss. Ihr habt mir echt alles kaputt gemacht.

shukri
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 387
Registriert: Di, 06. Jul 2010, 3:37

Re: Noch eine kurze Übersetzung bitte

Mo, 28. Mär 2011, 23:33

Die Scheidung ist gültig wenn dir das Scheidungsurteil zugestellt wurde. Ich verstehe nicht, was du noch von mir willst. Du wirst aber von mir demnächst noch einen Brief bekommen, den du bitte unterschreibst und zurückschickst. Darum geht es um meine Tochter. Du musst erklären, dass du nicht der Vater bist, da ich sonst gesetzlich Unterhalt von dir verlangen muss. Ihr habt mir echt alles kaputt gemacht.


Shkurorëzimi është do te behet plotfuqishëm kur te vije aktvendimi. Nuk po te kuptoj se qa po don ti prej meje. Unë do ta dërgoj edhe një letër, qe te e nënshkruhen dhe dhe me kthen.
Ajo letër përmban një deklarate ku ti deklaron se nuk je babai i vajzës time. sepse baze ligjit detyrosh tani te paguan për mirëmbajtjen e vajzës time. Ju me keni prish jetën.

ich habe ihr den letzen satz abgeändert, dass ihr mein leben kaputt gemacht habt. ich hoffe. dass es in ordnung ist.

Miriam203
Member
Beiträge: 33
Registriert: Do, 26. Jan 2006, 13:52

Re: Noch eine kurze Übersetzung bitte

Di, 29. Mär 2011, 9:07

Danke! Ich weiß gar nicht, was ich ohne euch machen würde! :)

Benutzeravatar
daylight
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 3355
Registriert: Di, 24. Jan 2006, 13:51

Re: Noch eine kurze Übersetzung bitte

Di, 29. Mär 2011, 12:06

Miriam203 hat geschrieben:Danke! Ich weiß gar nicht, was ich ohne euch machen würde! :)

ich frag mich.... wie krank man sein muss einen mann
zu ehelichen, mit dem man sich überhaupt nicht verständigen
kann :roll: :!: :?:

Miriam203
Member
Beiträge: 33
Registriert: Do, 26. Jan 2006, 13:52

Re: Noch eine kurze Übersetzung bitte

Di, 29. Mär 2011, 12:17

@daylight

frag nicht... ich hab damals einen riesen Fehler gemacht, nur um jemandem zu helfen, der mir den Kopf verdreht hatte. Ich bereue die Sache sehr und habe nur Probleme damit. Die Familie von meinem Noch-Mann setzt mich unter Druck und will Geld von mir. Nur kurz zum Verständnis: ich habe seit 4 Jahren einen wundervollen Partner, mit dem ich auch eine fast 3-jährige Tochter habe. Beim Scheidungstermin im januar habe ich erfahren, dass mein Freund auch wenn er der leibliche Vater unserer Tochter ist, gesetzlich aber nicht der Vater ist, sonder mein Noch-Mann im Kosovo. Ich hab das nicht verkraftet und bin zusammengebrochen. Dabei habe ich dann leider unser ungeborenes Baby verloren. Ihr müsst verstehen, ich bin zum Scheidungstermin mit den Gedanken, dass dann endlich alles vorbei ist und ich meine Ruhe habe. Aber leider ist es nicht so gelaufen. Vielleicht könnt ihr ich jetzt ein wenig verstehen.

Benutzeravatar
daylight
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 3355
Registriert: Di, 24. Jan 2006, 13:51

Re: Noch eine kurze Übersetzung bitte

Di, 29. Mär 2011, 19:24

blöde situation :(

denn vater des kindes ist (offiziell) der mann, der zum
zeitpunkt der geburt des kindes mit der
mutter verheiratet ist .

ich hoffe das jugendamt kann dir da weiter
helfen und alles wird gut.

Miriam203
Member
Beiträge: 33
Registriert: Do, 26. Jan 2006, 13:52

Re: Noch eine kurze Übersetzung bitte

Di, 29. Mär 2011, 19:32

ja nur das ich die Ehe in Deutschland nie angemeldet habe. Ich war also zum Zeitpunkt der Geburt unserer Tochter bei den deutschen Behörden als ledig eingetragen.

Ich war heute beim Anwalt und habe dort eine Verzichtserklärung auf das Sorgerecht bekommen, die ich jetzt in den Kosovo schicken muss und hoffe dass er das da unterschreibt und zurückschickt

Zurück zu „Albanische Sprache“