Mo, 04. Okt 2010, 14:01
Der Vergleich hinkt ein wenig.
Erstens schreiben Russen meistens kyrillisch.
Zweitens wird der Ort im Deutschen landläufig als Tschernobyl und nicht als Tschernobil bezeichnet.
Was die albanischen Wörter angeht: mir ist das auch schon öfter mal aufgefallen. Soweit ich mich erinnern kann, werden zumindest Eigennamen im Deutschen so übernommen wie sie im Original lauten. Von kyrillischen oder chinesischen mal abgesehen. Im Albanischen ist das oft anders, besonders bei englischen Namen oder Ortsbezeichnunge.
Im Deutschen allerdings gibt es die Tendenz, englische Wörter einzudeutschen. Zum Beispiel recyceln, downloaden oder googeln. Klingt halt alles viel moderner als wiederverwerten, herunterladen oder via Suchmaschine finden.
Ich persönlich finde die "Albanisierung" von Wörtern aus anderen Sprachen äußerst charmant. Wenn man sich die Wörter laut vorliest, weiß man meistens gleich, was gemeint ist. Beim Lesen hab ich da manchmal so meine Probleme.
Ich möchte gerne etwas weniger blöd sterben als ich geboren bin.
André Heller