Lilia
Member
Beiträge: 8
Registriert: So, 25. Apr 2010, 2:10

Geburtstagsgruss für meine Schatz (Bitte übersetzen!)

So, 25. Apr 2010, 2:40

Hallo ihr Lieben!
Mein Freund hat heute Geburtstag und ich möchte sehr gerne ihm eine schöne Geburtstags-SMS schicken. Dabei habe ich so ein Gedicht gefunden, den ich gar nicht mal schlecht finde, aber möchte eine genauere Übersetzung davon haben. Wenn ihr so lieb seid übersetzt mir das bitte so, dass ich mir sicher sein kann, dass ich das richtige schicke.

T'DUA
Zemra ime troket,
Me shpejtësi,
E syt shkëlqejn,
Si ylli në gjithësi.

Dua të përqafoj,
Të përkdhel e ledhatoj,
Që trokitjet e shpejta,
Të zemrës t'i ndaloj.

Dua që flokët t'i lëmoj,
Buzët t'i shijoj,
E të them,
Se të dashuroj.

Gezuar Ditelindjen!

Ich liebe dich über alles mein Schatz!
-->( dieses Satz muss wiederum auf albanisch übersetzt werden)

Vielen lieben Dank euch!

Lilia

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 0:34

So, 25. Apr 2010, 12:09

Mein Herz pocht,
schnell
und die Augen glitzern
wie Sterne in der unendlichen himmlischen Weite

Ich will dich umarmen
Ich will mit dir kuscheln und dich streicheln
ich werde es hemmen, nicht das es zu schnell schlägt


Ich will deine Haare streichen
deine Lippen schmecken
und dir sagen,
das ich dich liebe

Alles gute zum Geburtstag!


Te dua shum zemer!
Zuletzt geändert von Koby Phoenix am So, 25. Apr 2010, 12:11, insgesamt 2-mal geändert.

Anderst2000
Member
Beiträge: 30
Registriert: Sa, 17. Apr 2010, 16:35

So, 25. Apr 2010, 12:09

Zu einem Freund, der Landwirt war,
kam einst ein junges Ehepaar.
Nachmittags führt er sie hinaus,
zeigt ihnen Hof und Hühnerhaus.

Die junge Frau stand stumm dabei,
ihr war das Hühnerleben neu.
Da plötzlich springt ein Hahn auf’s Huhn,
wie das die Hähne manchmal tun.
Die Frau, die von Interesse scheint,

fragt darauf listig unsern Freund:
„Herr Schulze sagen Sie mal an,
wie oft am Tag macht das der Hahn?“
Herr Schulze denkt ein wenig nach:
„Na, so etwa 20-mal am Tag.“

Worauf die Frau ihr Männchen küsste
und lächelnd sagte: „Siehste, siehste!“
Doch hierauf fragt der Mann den Freund:
„Sag, Schulz, wie ist denn das gemeint,
läuft denn der Hahn den ganzen Tag

immer derselben Henne nach?“
„Oh nein“, erwidert Schulze nun,
„Der Hahn nimmt stets ein andres Huhn“.
Worauf der Mann sein Frauchen küsste
und weise sagte: „Siehste, siehste!“

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 0:34

So, 25. Apr 2010, 12:10

Anderst2000 hat geschrieben:Zu einem Freund, der Landwirt war,
kam einst ein junges Ehepaar.
Nachmittags führt er sie hinaus,
zeigt ihnen Hof und Hühnerhaus.

Die junge Frau stand stumm dabei,
ihr war das Hühnerleben neu.
Da plötzlich springt ein Hahn auf’s Huhn,
wie das die Hähne manchmal tun.
Die Frau, die von Interesse scheint,

fragt darauf listig unsern Freund:
„Herr Schulze sagen Sie mal an,
wie oft am Tag macht das der Hahn?“
Herr Schulze denkt ein wenig nach:
„Na, so etwa 20-mal am Tag.“

Worauf die Frau ihr Männchen küsste
und lächelnd sagte: „Siehste, siehste!“
Doch hierauf fragt der Mann den Freund:
„Sag, Schulz, wie ist denn das gemeint,
läuft denn der Hahn den ganzen Tag

immer derselben Henne nach?“
„Oh nein“, erwidert Schulze nun,
„Der Hahn nimmt stets ein andres Huhn“.
Worauf der Mann sein Frauchen küsste
und weise sagte: „Siehste, siehste!“
das ist aber nicht die übersetzung :lol:

Anderst2000
Member
Beiträge: 30
Registriert: Sa, 17. Apr 2010, 16:35

So, 25. Apr 2010, 12:16

natürlich.. lass mal deine übersetzung von jemandem korrekturlesen :D ..

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 0:34

So, 25. Apr 2010, 16:09

Willst mich verarschen! :lol: Ich kann albanisch und sowas ist es 100% nicht, da geht es weder um Hühner noch um Bauern :lol:

Lilia
Member
Beiträge: 8
Registriert: So, 25. Apr 2010, 2:10

So, 25. Apr 2010, 18:38

Möchte mich sehr Bedanken um die Übersetzung, mein Freund hat sich sehr gefreut über den kleinen schönen Liebes-Gedicht!
Danke euch und lieben Gruß!

PS: Der Witz ist witzig :D, auch wenns keine Übersetzung ist!

Lula
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2880
Registriert: Fr, 11. Mär 2005, 16:30

Mo, 26. Apr 2010, 0:22

Anderst2000 hat geschrieben:Zu einem Freund, der Landwirt war,
kam einst ein junges Ehepaar.
Nachmittags führt er sie hinaus,
zeigt ihnen Hof und Hühnerhaus.

Die junge Frau stand stumm dabei,
ihr war das Hühnerleben neu.
Da plötzlich springt ein Hahn auf’s Huhn,
wie das die Hähne manchmal tun.
Die Frau, die von Interesse scheint,

fragt darauf listig unsern Freund:
„Herr Schulze sagen Sie mal an,
wie oft am Tag macht das der Hahn?“
Herr Schulze denkt ein wenig nach:
„Na, so etwa 20-mal am Tag.“

Worauf die Frau ihr Männchen küsste
und lächelnd sagte: „Siehste, siehste!“
Doch hierauf fragt der Mann den Freund:
„Sag, Schulz, wie ist denn das gemeint,
läuft denn der Hahn den ganzen Tag

immer derselben Henne nach?“
„Oh nein“, erwidert Schulze nun,
„Der Hahn nimmt stets ein andres Huhn“.
Worauf der Mann sein Frauchen küsste
und weise sagte: „Siehste, siehste!“
Ich finde das eine Unverschämtheit, Deine falschen "Übersetzungen" könnten für den Ein oder Anderen echt mal ganz schön ins Auge gehen. Ehrlich gesagt, finde ich, Du solltest das lassen und wenn Du es nicht freiwillig tust, dann... könnten die Mods vielleicht mal über eine Sperrung nachdenken??

Anderst2000
Member
Beiträge: 30
Registriert: Sa, 17. Apr 2010, 16:35

Mo, 26. Apr 2010, 20:16

Lula: ich erblinde, wie ein kinde im winde wenn ich dich finde!

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 0:34

Mo, 26. Apr 2010, 20:30

Anderst2000 hat geschrieben:Lula: ich erblinde, wie ein kinde im winde wenn ich dich finde!
alter wie bist du denn drauf :D :lol:

Benutzeravatar
Klara
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 500
Registriert: So, 26. Apr 2009, 20:53

Mo, 26. Apr 2010, 20:47

Anderst2000 hat geschrieben:ich erblinde, wie ein kinde im winde wenn ich dich finde!

Es tut weh dein Schreiben,aber es gibt schlimmere Leiden- darum lass es bleiben . :D
Wer nur in die Fußstapfen anderer tritt, hinterlässt keine eigenen Spuren.

Lula
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2880
Registriert: Fr, 11. Mär 2005, 16:30

Di, 27. Apr 2010, 23:22

:P Klaro, WORD (wie Pejanec jetzt sagen würde) :P

mariaj
New Member
New Member
Beiträge: 4
Registriert: Di, 25. Mai 2010, 19:56

Di, 25. Mai 2010, 20:00

Das gedicht bzw. die übersetzung gefällt mir echt gut...
Das ist doch "albanisch aus Albanien"? und nicht kosovo-albanisch oder?
würde das ansonsten auch gern für meinen freund benutzen... :)

Benutzeravatar
Pejanec
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 648
Registriert: Do, 24. Sep 2009, 11:34

Di, 25. Mai 2010, 20:04

Lula hat geschrieben::P Klaro, WORD (wie Pejanec jetzt sagen würde) :P
word. so schreibt man das :P der Punkt darf nicht fehlen...hahahaha
"When I get sad I stop being sad and be AWESOME instead. True story!" - Barney Stinson
Bild

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 0:34

Di, 25. Mai 2010, 23:30

mariaj hat geschrieben:Das gedicht bzw. die übersetzung gefällt mir echt gut...
Das ist doch "albanisch aus Albanien"? und nicht kosovo-albanisch oder?
würde das ansonsten auch gern für meinen freund benutzen... :)
Es gibt kein Kosovo Albanisch..
Es gibt nur Analphabeten-Albanisch (Was kosovo-albanisch genannt wird) und das Albanisch wie es wirklich ist.
Aber das Gedicht ist auf albanisch.. kannst es also auch dein Freund aus
Albanien zuschicken.
lg,
koby

mariaj
New Member
New Member
Beiträge: 4
Registriert: Di, 25. Mai 2010, 19:56

Fr, 28. Mai 2010, 14:44

das sollte an meinen freund aus dem kosovo gehn, deslhalb hab ich gefragt ;)^^

Arbëror
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 320
Registriert: So, 20. Sep 2009, 8:50

Fr, 28. Mai 2010, 20:02

mariaj hat geschrieben:das sollte an meinen freund aus dem kosovo gehn, deslhalb hab ich gefragt ;)^^
Der wird das auch als Kosova-Albaner verstehen, ganz bestimmt. :wink:
Ka dy lloje njerëz: Këta që kur hynë në dhomë thonë: “Ja ku jam!”, dhe ata që kur hynë në dhomë thonë: “Ah, këtu qenke!”

lamtumirë sa t'jetë jeta

Zurück zu „Albanische Sprache“