manfred hat geschrieben:können sie mir bitte folgenden text auf shqipe (kosova) überstezen?
bitte grammatikalisch einwandfrei!
vielen herzlichen dank!
lg mani
hier der test:
Dein Leben, o Mutter, war Arbeit und Pflicht,
Dein sorgendes Lieben faßt Worte nicht.
Du legtest Dein Leiden in Gottes Hände,
dass er selbst dein Sterben zum Guten uns wende.
Du warst bis zum Tode
zum Opfern bereit,
Gott lohne es Dir
in der Ewigkeit.
Da es hier keiner wagt diesen recht anspruchsvollen Text zu übersetzen, werde ich mal mein Glück versuchen:
Jeta jote, oh nënë, ka qenë punë dhe dëtyrë
dashuria jote e kujdesshme nuk përshkruhet me fjalë
("Dein sorgendes Lieben faßt Worte nicht", ich habe es so verstanden, dass man es mit Worten nicht beschreiben kann, also einfach mit "Man kann deine sorgende Liebe nicht mit Worten beschreiben" übersetzt)
Vuajtjet e tua i vë në kujdesë të zotit
që të na kthejë edhe vdekjen tënde në të mirë
deri në vdekje ke qenë e gatshme për flijim
zoti ta shpërbleftë
deri në përjetësi.
jetzt auf Kosova-Albanisch
Jeta jote, oh nanë, u konë punë e dëtyrë
dashnia jote e kujdesshme nuk përshkruhet me fjalë
Vujtjet e tua i qite në kujdesë të zotit
për me na kthye zoti edhe dekën tane për t'mirë
deri n'dekë je konë gati m'u fliju
zoti ta boftë kabull
deri n'përjetësi.