Seite 1 von 1

noch eine kleine Frage

Verfasst: Mi, 25. Okt 2006, 16:30
von irpac
një ditë pranverore dita pranverore ditët pranverore ein Sommertag der Sommertag Sommertage

një libër interesant libri interesant librat interesantë
ein interessantes Buch das interessante Buch interessante Bücher


një vend historik vëndi historik vendet historike
ein geschichtlicher Platz der geschichtliche Platz geschichtliche Plätze

habe ich das richtig übersetzt???

danke

Verfasst: So, 29. Okt 2006, 23:56
von le_n_ti
Im Grossen und ganzen ist es gut übersetzt auser hier:

du ahst geschrieben : një ditë pranverore dita pranverore ditët pranverore(pranver bedeutet frühling )
es sollte heissen: " nje ditë verore, dita verore, ditët verore"

und statt " librat interesantë " schreib librat interesante" also statt ë- e