Seite 1 von 1
übersetzung für ein geschenk, BITTE!!!
Verfasst: So, 18. Mai 2008, 21:20
von Julchen
Könnte mir bitte jemand von Euch, bitte etwas übersetzen, da ich gerade an einem Geschenk für meinen Freund sitze???!!!
1. einfach himmlisch
2. Augen sind die Tür zum Menschen,
können dich wärmen oder dich frieren lassen,
können eine Wand sein oder dich ganz sanft umarmen
und die Tür zum Herzen öffnen!
3. Das Auge ist der Punkt, in welchem Seele und Körper sich vereinen/vermischen.
Wäre echt lieb von Euch.
LG
Re: übersetzung für ein geschenk, BITTE!!!
Verfasst: Mi, 21. Mai 2008, 12:29
von Denisa*
Julchen hat geschrieben:Könnte mir bitte jemand von Euch, bitte etwas übersetzen, da ich gerade an einem Geschenk für meinen Freund sitze???!!!
1. einfach himmlisch
2. Augen sind die Tür zum Menschen,
können dich wärmen oder dich frieren lassen,
können eine Wand sein oder dich ganz sanft umarmen
und die Tür zum Herzen öffnen!
3. Das Auge ist der Punkt, in welchem Seele und Körper sich vereinen/vermischen.
Wäre echt lieb von Euch.
LG
1.
Thjesht hyjnor/e
2.
Syte jane dera e njeriut
mund te te ngrohin ose te lene te ngrish se ftohti
mund te jene, nje murë ose te te perqafojne ty butë
per te hapur deren e zemres
3.
Syri eshte pika ne te cilin bashkohen shpirti me trupin.
Verfasst: So, 25. Mai 2008, 20:44
von Julchen
Vielen lieben Dank, Denisa. Du kannst Dir gar nicht vorstellen, wie dankbar ich Dir bin
Jetzt hab ich aber noch eine Ganz bescheidene Frage. Ist das Kosovo-albanisch oder albanisch??? Hatte vergessen zu erwähnen das er Kosovo-Albaner ist. Aber dürfte er ja trotzdem lesen können.
Lieben Dank noch mal!!!!

Verfasst: So, 25. Mai 2008, 20:45
von inspiration
Er wird es schon verstehen, keine Angst. ^^
Verfasst: So, 25. Mai 2008, 20:50
von Julchen
Hallo inspiration,
hab da noch eine Frage könnte man auch Gedichte die sich im deutschen reimen ins albanische übersetzen, dass sie einen Sinn ergeben???
Verfasst: So, 25. Mai 2008, 22:02
von inspiration
Ja, kann man. Nur darf man nicht erwarten dass sie sich im albanischen auch reimen, aber einen Sinn können sie ergeben, ist kein Problem ^^
Verfasst: So, 25. Mai 2008, 22:10
von Julchen
Das hatte ich mir schon gedacht mit dem Reimen. Jetzt wäre die frage wer mir bitte eins übersetzen würde???? Würde es dann abtippen und ins postfach schicken...
Verfasst: So, 25. Mai 2008, 22:11
von inspiration
Ich könnte es ja versuchen...

Verfasst: So, 25. Mai 2008, 22:13
von Julchen
inspiration hat geschrieben:Ich könnte es ja versuchen...

das wäre echt super lieb von dir. werde es dann abtippen und es dir schicken, wenn du dich so anbietest
werde nur jetzt erst mal schlafen gehen und hoffen, dass ich es morgen dann schaffe. wäre dir echt dankbar!!!!
LG
Verfasst: Mo, 26. Mai 2008, 8:50
von Denisa*
Julchen hat geschrieben:Vielen lieben Dank, Denisa. Du kannst Dir gar nicht vorstellen, wie dankbar ich Dir bin
Jetzt hab ich aber noch eine Ganz bescheidene Frage. Ist das Kosovo-albanisch oder albanisch??? Hatte vergessen zu erwähnen das er Kosovo-Albaner ist. Aber dürfte er ja trotzdem lesen können.
Lieben Dank noch mal!!!!

Hallo
Das ist Albanisch , es ist zwar dialektfrei aber ich glaub nicht das er/sie Probleme zu verstehen haben wird . Vielleicht kann dir das einer in Gegisch übersetzen .
lg
