Seite 1 von 2

bitte übersetztung

Verfasst: Sa, 29. Mär 2008, 17:50
von NADIA
hallo wollte mal nach fragen ob mir jemand das übersetzen kan und was die bedeutung ist.


meleh e itdhart tsho es orushad som



danke im vorraus grüsse

Re: bitte übersetztung

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 0:13
von Melanie31
NADIA hat geschrieben:hallo wollte mal nach fragen ob mir jemand das übersetzen kan und was die bedeutung ist.


meleh e itdhart tsho es orushad som



danke im vorraus grüsse
hollo :lol:

das ist kein albanisch

hmm

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 0:21
von Drinor
nein kein albanisch :twisted:

bitte übersetzen

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 0:22
von NADIA
oh hat jemand eine ahnung was das bedeutet und was das für eine sprache ist?

wäre echt lieb wen mir jemand helfen könnte

bitte übersezten

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 0:41
von NADIA
hoffe du bekommst es hin drinor

bitte übersetzen

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 0:42
von NADIA
meleh e itdhart tscho es orushad som

Re: bitte übersetztung

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 10:45
von egnatia
NADIA hat geschrieben:hallo wollte mal nach fragen ob mir jemand das übersetzen kan und was die bedeutung ist.

meleh e itdhart tsho es orushad som

danke im vorraus grüsse
doch, es ist Albanisch! Schaut mal: "mos dashuro se osht tradhti e helm" :lol:

bitte übertetzung

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 10:49
von NADIA
weis du vieleicht was es auf deutsch heist?

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 10:50
von NADIA
bei dir steht aber anderst? mh

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 10:52
von egnatia
Ja! so in etwa: "liebe nicht, weil es verrat und gift ist"

bitte übertetzung

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 10:54
von NADIA
echt jetzt ist dan das was ich geschrieben habe falsch geschrieben?

Re: bitte übertetzung

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 10:55
von egnatia
NADIA hat geschrieben:echt jetzt ist dan das was ich geschrieben habe falsch geschrieben?
Nein, nicht du sondern der/die jenige umgekehrt geschrieben hat!

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 10:57
von NADIA
ach so na mir hat jemand gesagt des soll heisen so ungefair sauer böse wie ein bär und meleh soll ein name sein mh?
aber wen du es so sagst ich kan leider nur wenig albanisch

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 11:06
von egnatia
@ Nadja, wie ich oben schrieb, der Tekst ist umgekekert geschrieben, dass nur der oder die jenige vestehen kann. Es gibt verschiedene kommunikationsmöglichkeiten...

bitte übertetzung

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 11:07
von NADIA
alles klar dan danke dir das du mir geholfen hast

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 11:08
von egnatia
bitte!

bitte übertetzung

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 11:09
von NADIA
ok wünsch noch ein schönen sonntag bis dan mal :D

Re: bitte übersetztung

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 11:11
von egnatia
Melanie31 hat geschrieben:
meleh e itdhart tsho es orushad som :arrow: "mos dashuro se osht tradhti e helem"
hollo :lol:

das ist kein albanisch

Doch, doch! Schau mal richtig hin, Melanie31! 8)

bitte übersetzen

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 11:12
von NADIA
mh was meinst du?

Verfasst: So, 30. Mär 2008, 11:29
von Hajde!
Ei du musst von rechts nach links lesen :lol: