Seite 1 von 1

Bitte übersetzen

Verfasst: Sa, 09. Feb 2008, 23:00
von Vanij
Deine Schnecke wünscht dir eine gute Nacht.

Danke schon mal an den Übersetzer

Verfasst: So, 10. Feb 2008, 9:13
von soni
pizhimuzhi jot te deshiron nje nate te mire

Verfasst: So, 10. Feb 2008, 10:04
von egnatia
soni hat geschrieben:pizhimuzhi jot te deshiron nje nate te mire

a) Den Begriff "pizhimuzhi" habe noch nie gehört (es sei denn, die Ausdrucksform der eigene Sprache zwischen Partner ist?)... :roll:

Schnecke = Kërmill

b) Das Possessivpronomen "jot" 2.Pers. Sing. ist nicht normativ, sondern "yt"!

Verfasst: So, 10. Feb 2008, 10:47
von Denisa*
soni hat geschrieben:pizhimuzhi
:D :D :lol: Was heisst das eigentlich?

Schnecke = Kërmill

Verfasst: So, 10. Feb 2008, 10:50
von egnatia
Denisa* hat geschrieben:
soni hat geschrieben:pizhimuzhi
:D :D :lol: Was heisst das eigentlich?
Nuk e di. :lol:

Të përshëndes,
egnatia :sun:

Verfasst: So, 10. Feb 2008, 11:46
von Estra
egnatia hat geschrieben:

a) Den Begriff "pizhimuzhi" habe noch nie gehört (es sei denn, die Ausdrucksform der eigene Sprache zwischen Partner ist?)... :roll:

!
pizhimuzhi oder puzhemuzhe oder wie auch immer, wird dialekt in gewissen Gebieten von Kosova für Schnecke gebraucht

Gruss Estra

Verfasst: So, 10. Feb 2008, 12:18
von egnatia
Danke, Estra!

Man lernt nie aus...

:wink: :D

Verfasst: So, 10. Feb 2008, 12:28
von soni
der begriff pizhimuzhi wird auch in mazedonien verwendet.

Verfasst: So, 10. Feb 2008, 12:50
von Estra
egnatia hat geschrieben:Danke, Estra!

Man lernt nie aus...

:wink: :D
smile, ja so ergeht es mir auch immer wieder, da kommen manchmal ganz neue Wortkreationen auf mich zu. Diesen Begriff für Schnecke hab ich dank meiner Tochter entdeckt, weil sie vor diesen "Raubtieren" Angst hatte und alb. Bekannte haben sie damit dann gehänselt..
Gruss Estra

Verfasst: So, 10. Feb 2008, 13:03
von ladyflorijana
pizhimuzhi ist sprache der "Katunar". Wird wohl eher auf dem Dorf verwendet.