Seite 1 von 1

Übersetzung!

Verfasst: Sa, 02. Jul 2005, 16:34
von samyb
Hallo an Euch alle. Ich möchte erstmal erwähnen, dass ich Eure Arbeit hier ganz klasse finde. Habe mir schon etliche Seiten hier im Forum angesehen und bin echt begeistert davon. Ihr macht das einfach spitze!!!Ich bräuchte auch mal eine Übersetzung, und zwar von einem Partnerhoroskop. Das möchte ich dann meinem Freund schicken, denn es paßt wirklich 1a zu unserer Beziehung. Ist jedoch nicht grad kurz. Vielleicht könntet ihr ja trotzdem mal schauen?! Das wäre sooo lieb von Euch!!! Ich danke Euch schon mal jetzt im Voraus für Eure Hilfe....danke danke danke!!!!!!!!!!!!!!



PARTNERSCHAFT
Haben diese beiden Sternzeichen erst einmal zusammen gefunden, so hat ihre Partnerschaft eine reelle Chance, auf Dauer glücklich zu sein. Beide sind ausgesprochen diskussionsfreudig, was für eine lebhafte, manchmal auch streitbare Beziehung sorgt. Und die bringt so leicht nichts mehr auseinander, selbst wenn man beide Partner als außergewöhnliche Exzentriker bezeichnen könnte. Mit den Jahren wird diese Partnerschaft ruhiger, da sich die Ecken und Kanten mehr und mehr zu perfekten Rundungen abschleifen. Lassen sich beide gegenseitig genug Freiraum, dürfte die gegenseitige Begeisterung füreinander von lang anhaltender Dauer sein.

SEX & LEIDENSCHAFT
Gut getroffen. Venus und Mars haben in dieser Beziehung eine hervorragende Konstellation gefunden und sorgen für ein harmonisches Sexleben. Jeder der beiden Partner sorgt auf seine besondere Art für Abwechslung und das hält die nötige Spannung im Liebesleben aufrecht. Nach einer gewissen Aufwärmphase sollte eine Vertrautheit entstehen, die es möglich macht, offen über alle Sexwünsche zu sprechen. Dabei dürften beide Partner in der Lage sein, ihre Vorstellungen von befriedigendem Sex auf den Punkt zu bringen und die Wünsche des Partners zu respektieren. Unter diesen Voraussetzungen wird es im heimischen Bett bestimmt nie langweilig - und guter Sex ist ja bekanntlich schon mal eine gute Basis für eine glückliche Beziehung.

FAMILIENPLANUNG
In dieser Konstellation bringen beide Sternzeichen ein gutes Familienpotenzial mit in die Beziehung. Eine gute Basis für eine funktionierende Familie. Während es in punkto Kindererziehung den einen oder anderen Streitpunkt gibt, ist man sich doch im übrigen Familienleben weitestgehend einig. Gut, auch über die Zahl der gemeinsamen Kinder könnten die Ansichten etwas differieren, doch die Kompromissbereitschaft der beiden Partner sollte groß genug sein, um derlei Differenzen aus der Welt zu schaffen. Lediglich wenn die Familie über einen längeren Zeitraum in Finanznöte kommt, kann es zu einem irreparablen Bruch kommen.

GELD & FINANZEN
Diese beiden Sternzeichen unterstützen und fördern einander in finanziellen Angelegenheiten. Der eine Partner versteht es erfolgreich, Geld zu verdienen, und sein Gefährte weiß es gewinnbringend anzulegen. So kommt eins zum anderen und Wohlstand ist vorprogrammiert. Einigkeit herrscht auch über die Verwendung des zur Verfügung stehenden Budgets. Egal, ob ausgeben oder sparen: Diese beiden wollen stets dasselbe. Auch in Karriereangelegenheiten können sich beide gut unterstützen, es gibt praktisch keinen Konkurrenzkampf, sondern nur ein förderndes Miteinander. Jeder Partner freut sich über den Erfolg des anderen. Diese astrologische Sternzeichenkombination ist darüber hinaus in der Lage, magere Zeiten zu überstehen und gestärkt aus finanziellen Engpässen hervorzugehen.


Pershendetje te dashura nga samy :D
:P :D

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 11:58
von samyb
Es ist schade, dass mir niemand antwortet, denn ich kann es leider nicht alleine und würde ihm das doch so gerne schicken. :cry:

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 14:13
von fabienne
es ist doch erst einen tag her, dass du es geschickt hast. vielleicht waren unsere profi übersetzer noch gar nicht da, außerdem ist der text ja nicht gerade kurz, für sowas braucht man viel zeit.

Lange Übersetzung

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 14:34
von Lars
fabienne hat geschrieben:außerdem ist der text ja nicht gerade kurz, für sowas braucht man viel zeit.
wirklich viel Zeit - ich kann gut verstehen, dass nicht jeder bereit ist, für ein kleines Dankeschön ein, zwei Stunden an einer Übersetzung zu arbeiten - ist ja hier kein professioneller Übersetzungsservice, sondern alles auf freiwilliger Basis.

Übersetzung

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 15:49
von besi25
samyb hat geschrieben:Es ist schade, dass mir niemand antwortet, denn ich kann es leider nicht alleine und würde ihm das doch so gerne schicken. :cry:

Ich habe über 10 Witze für dich gefunden und übersetzt (kann ich auch per PN schicken).Vorher hätte ich eine Frage an dich und zwar
,bist du etwa die gleiche samyb die auch in ein anderen forum aktiv ist,wie z.B:pauker.at

Gruß Besi25

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 17:24
von fabienne
das würde mich auch interessieren.

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 17:53
von samyb
"wirklich viel Zeit - ich kann gut verstehen, dass nicht jeder bereit ist, für ein kleines Dankeschön ein, zwei Stunden an einer Übersetzung zu arbeiten - ist ja hier kein professioneller Übersetzungsservice, sondern alles auf freiwilliger Basis."

Genau das wollte ich mal hören...dankeschön!!!
Ihr habt recht, ich bin genau diese samyb, die jeden Tag stundenlang freiwillig bei pauker.at übersetzt.
Es gibt zwei Gründe dafür, dass ich auch mal Artikel hier rein gestellt habe, und zwar einmal den, um zu sehen, wie hilfsbereit andere Leute so sind (auch nur für ein kleines Dankeschön)...soetwas nennt man Nächstenliebe und Hilfsbereitschaft....und zweitens, weil ich diese Übersetzungen wirklich brauche, doch es geht nicht darum, dass ich das vielleicht nicht etwa selber könnte (ich denke das habe ich zur Genüge bewiesen), nein, sondern, weil ich im Moment so viel arbeite, so viel zu tun habe und auch den somit verbundenen Streß, dass ich dachte, es gibt sicherlich jemanden, der mir wohl AUCH MAL behilflich sein wird....und tatsächlich bin ich davon ausgegangen, dass dies auch NUR für ein kleines Dankeschön gemacht würde....
Es scheint mir jedoch, als lag ich damit falsch??? Oder???

LG Eure samyb ;o)

ungerecht

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 18:24
von fabienne
ich denke, es gibt hier genug leute, die viel zeit aufwenden, um zu übersetzen. außerdem haben dir hier sehr viele leute ihre hilfe angeboten. angefangen bei der idee für das geschenk deines freundes. ehrlich gesagt, ist das nicht die feine englische art, so etwas zu "testen" und mich zumindest macht sowas wütend. selbst wenn du die übersetzung wirklich brauchst.. :evil: :!:
außerdem ist das hier doch ein ganz anderes forum, was hat das mit dem anderen zu tun? zudem ich hier noch keinen beitrag von dir gesehen habe, der den leuten hier was übersetzt hat. (wenn doch, dann tut mir die falschaussage leid) tut mir leid, aber für sowas hab ich kein verständnis.

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 18:47
von Jessy
Waren denn die von Dir gewünschten Ideen für ein Geburtstagsgeschenk auch nur ein Test, um zu sehen, was den Leuten hier so einfällt und ob sie auch in der Hinsicht hilfsbereit sind, oder war das ernst gemeint? Sorry, aber das interessiert mich jetzt nur mal so...

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 18:49
von milena
Hier sind doch behilfliche Leute, und bei so einen Text braucht man schon bisschen Zeit.Lg.

Re: ungerecht

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 19:16
von samyb
fabienne hat geschrieben:ich denke, es gibt hier genug leute, die viel zeit aufwenden, um zu übersetzen. außerdem haben dir hier sehr viele leute ihre hilfe angeboten. angefangen bei der idee für das geschenk deines freundes. ehrlich gesagt, ist das nicht die feine englische art, so etwas zu "testen" und mich zumindest macht sowas wütend. selbst wenn du die übersetzung wirklich brauchst.. :evil: :!:
außerdem ist das hier doch ein ganz anderes forum, was hat das mit dem anderen zu tun? zudem ich hier noch keinen beitrag von dir gesehen habe, der den leuten hier was übersetzt hat. (wenn doch, dann tut mir die falschaussage leid) tut mir leid, aber für sowas hab ich kein verständnis.

Also zunächst einmal möchte ich erwähnen, dass ich nicht großartig vorhatte hier jemanden zu "testen", sondern feststellen wollte, wie hilfbereit andere Menschen sind, und in diesem Falle auch mal bei längeren Übersetzungen. Zweitens, hat natürlich dieses Forum überhaupt nichts mit dem anderen zu tun, und das habe ich meines Erachtens nach auch überhaupt nicht behauptet, oder?! Darum geht es doch auch gar nicht. Und muß ich also HIER irgendwas vorher übersetzt haben oder jemand anderem geholfen haben, nur um selbst einmal eine Übersetzung zu bekommen?? Ich bin in meiner blauäugigkeit einfach davon ausgegangen, dass es auch hier Leute gibt, die auch mal das ein oder andere an "längeren Übersetzungen" in Angriff nehmen...ich wußte nicht, dass das solch ein riesen Problem darstellt, und ich mich hier vorher als diejenige vorstellen muß, die sonst "woanders" auch stets übersetzt und nun auch mal Hilfe in Anspruch nehmen möchte...wie gesagt, ich dachte nicht, dass all dies ein solch großes Problem darstellt...
Wütend machen wollte ich sicher niemanden, und ganz davon abgesehen, finde ich auch nicht, dass ich hier jemanden einen Grund dafür gegeben habe...und ganz davon abgesehen, war und bin ich stets für "jede" Hilfe dankbar, und...korrigiere mich, falls ich falsch liege...doch...ich denke ich habe mich immer (so häufig war das ja noch nicht) ausreichend dafür bedankt!

Wie auch immer, es geht nicht darum, dass ich hier auf Hilfe angewiesen bin, sondern, dass es mir die ganze Sache im Moment einfach erleichtert hätte. Wäre halt sehr lieb gewesen, doch es wird sicherlich auch so gehen...wenn es muß?!

Trotz allem bedanke ich mich nochmals bei Dir ganz besonders und auch bei allen anderen hier, die schon einmal versucht hatten, mir zu helfen.

Ganz liebe Grüße.....und sei bitte nicht verärgert :wink: ...samyb :)

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 19:18
von samyb
Jessy hat geschrieben:Waren denn die von Dir gewünschten Ideen für ein Geburtstagsgeschenk auch nur ein Test, um zu sehen, was den Leuten hier so einfällt und ob sie auch in der Hinsicht hilfsbereit sind, oder war das ernst gemeint? Sorry, aber das interessiert mich jetzt nur mal so...

Sicherlich war das kein Test, aber interessant, dass Du diesen Eindruck von mir erhalten hast, nur auf Grund der Tatsache, dass ich mich nicht als "die samyb" vorgestellt hab. Abgesehen davon, habe ich weiter unten etwas zu dem angeblichen "Test" geschrieben. Schade, dass das so auf Dich gewirkt hat... :(

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 19:21
von samyb
milena hat geschrieben:Hier sind doch behilfliche Leute, und bei so einen Text braucht man schon bisschen Zeit.Lg.
Ja, das weiß ich....ich habe nicht behauptet, dass es hier keine behilflichen Leute gibt...doch vielleicht nicht bei einem solch langen Text?!,
Ich weiß ebenfalls auch, wieviel Zeit das in Anspruch nimmt, und hatte mich dessen auch gar nicht beschwert...ich hatte nur noch mal nachgefragt.

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 19:25
von Jessy
Also ich hatte eigentlich nicht den Eindruck, wollte es jetzt aber aufgrund der obigen Beiträge einfach nur mal wissen....

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 20:58
von samyb
Das ist schön! Dann ist ja gut... :)

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 20:59
von fabienne
wenn man sich die leute anschaut, die hier was übersetzt bekommen, sind das zu 90% leute, die sonst gar nichts im forum posten, sondern nur nach übersetzungen fragen. alle, die hier übersetzen wollen und können, bemühen sich darum nach und nach die beiträge abzuarbeiten.

mit sicherheit hätte dir einer der übersetzer, die der sprache soweit mächtig sind, geholfen. es hat halt nur nicht immer jemand zeit.

nach deinem 2. beitrag ist mir die sache immer noch nicht ganz klar und angemessen find ichs nicht, aber okay. man muss ja nicht immer einer meinung sein. :wink:

Verfasst: So, 03. Jul 2005, 21:03
von samyb
Naja, macht ja nix...mehr kann und will ich auch zu alldem gar nicht sagen...ich wüßte nämlich auch gar nicht was weiter...schade, nochmals, dass Du oder sonst wer irgendwas falsch verstanden hat, und eben, einer Meinung kann man auch gar nicht immer sein...ich habe soweit klar gemacht, worum es mir ging, und ebenso, dass ich mich auch weiterhin noch darüber freuen würde, falsch mir jemand diese Übersetzung abnehmen könnte...falls nicht...gut.... :)