Seite 1 von 2

Brauche kleine hilfe

Verfasst: Sa, 19. Feb 2005, 12:50
von Ene
Hallo alle zusammen,

kann mir vielleicht jemand von euch sagen was : " Bin ich nervig." und " Nerv ich dich" auf albanisch heißt??

viele grüße

Verfasst: Sa, 19. Feb 2005, 13:33
von fabienne
Po te besdis?

geb aber keine garantie dafür. :wink:

Uebersetzung

Verfasst: So, 20. Feb 2005, 13:47
von ruk
Auch wenn du keine Garantie dafür gibst, ist deine Übersetzung sehr gut, Fabienne!

ruk

Verfasst: So, 20. Feb 2005, 16:12
von Jessy
Hallöchen,

würde auch gerne mal die Hilfe von allen albanisch beherrschenden hier im Forum in Anspruch nehmen....

Eigentlich kommunizieren mein Freund und ich ja auf Englisch und ab und zu tauschen wir auch mal ein paar deutsche oder griechische Wörter miteinander aus, da er ein paar Wörte bzw,. Sätze auf Deutsch beherrscht und ich ein wenig griechisch, was er wiederum beherrscht, dadurch, dass er über 10 Jahre in Griechenland gelebt hat....
aber er würde sich sicherlich freuen, wenn ich ihm mal was auf albanisch schreibe.....da es bei uns gerade nicht so einfach ist und wir versuchen ein gemeinsames Leben aufzubauen und ein Visum zu bekommen, würde ich ihm gerne etwas Mut machen und ihm mal auf Albanisch Dinge schreiben, wie "Wir schaffen das!", oder "Hab keine Angst, wir schaffen das!" und so etwas in der Art wie "Ich gebe nicht auf!" und "Ich kämpfe um Dich!".....

Wäre lieb, wenn ihr mir helfen könntet, da er manchmal sehr verzweifelt ist und denkt ich könnte Schluß machen, weil es mir mit ihm vielleicht aufgrund der ganzen Visasachen usw. zu kompliziert wird, was ich natürlich auf kein Fall tun werde!

Danke und Liebe Grüße,

Jessy

Verfasst: So, 20. Feb 2005, 18:12
von fabienne
hehe... danke ruk! :wink: ich muss zugeben, dass mein freund mir neben meinem sprachschatz geholfen hat.

do bej cdo gje per ty= ich werde alles für dich tun
mos ke frik, nuk te le vetem= hab keine angst, ich lass dich nicht allein
une jam aty per ty = ich bin für dich da
ne do rrim bashk nje dite ketu= wir werden eines tages hier zusammen sein

das haben wir jetzt gemeinsam ausgearbeitet. vielleicht hilfts dir ja jessy! :)

Verfasst: So, 20. Feb 2005, 18:22
von Jessy
fabienne hat geschrieben:hehe... danke ruk! :wink: ich muss zugeben, dass mein freund mir neben meinem sprachschatz geholfen hat.

do bej cdo gje per ty= ich werde alles für dich tun
mos ke frik, nuk te le vetem= hab keine angst, ich lass dich nicht allein
une jam aty per ty = ich bin für dich da
ne do rrim bashk nje dite ketu= wir werden eines tages hier zusammen sein

das haben wir jetzt gemeinsam ausgearbeitet. vielleicht hilfts dir ja jessy! :)
Oh danke!

Sprichst Du denn auch etwas albanisch, oder hat Dein Freund das geschrieben? Schreibt man das auch so, oder ist das nur so geschrieben, wie man es ausspricht?
Oh ja, das wird mir helfen...er wird sich freuen!

Verfasst: So, 20. Feb 2005, 18:57
von malariaa
keine sorge jessy, dass ist schon richtig geschrieben, eher spricht man es anders :D . auch wenn ich selbst nur über äußerst rudimentäre albanisch-kenntnisse verfüge, nach einem jahr beziehung mit nem albaner hat man sich zumindest ins schriftbild rein gelesen und in dei klangfarbe reingehört :wink:

davon abgesehn is auf fabienne verlass, sonst hätt se wohl nich den "helpful translator" titel bekommen :wink:

und, hat er sich gefreut???

Verfasst: So, 20. Feb 2005, 19:20
von fabienne
lol...

zum teil hab ich das aus meinem gehirn hervorgewühlt, zum teil hat mein freund was dazubeigetragen :wink:

Verfasst: Mo, 21. Feb 2005, 15:52
von Jessy
Danke nochmal!

Er hat sich sehr gefreut!!!! :lol:

Verfasst: Mo, 21. Feb 2005, 19:48
von Jessy
Yuhu,

hab nochmal ne Frage an alle....

in der sms die ich eben von meinem Schatz bekommen habe, ist ein Wort, das glaube ich albanisch ist....weiß es nicht genau, da wir in der Regel Englisch miteinander sprechen und nur ab und zu mal ein paar Wörter z.B. in Deutsch gesprochen bzw. geschrieben werden....manchmal sind die sms dann lustig bunt gemischt, wie z.B. "I will be waiting at the airport, mein Schatz!"

Eben stand da noch "I love you diseim..." drin...keine Ahnung was das heisst....diese Punkte über dem e kann ich allerdings nicht...kann sein, dass die da noch hingehören..

Gruß,

Jessy

Verfasst: Mo, 21. Feb 2005, 20:07
von fabienne
loooooool. jessy, das soll nach aussage meines freundes englisch sein und the same heißen. er kennt kein albanisches wort, dass so aussieht. aber ich denke nicht,dass das stimmt.. :? :wink:

Verfasst: Mi, 23. Feb 2005, 19:21
von Jessy
Da mein Freund sich immer so freut, wenn ich ihm was auf albanisch schreibe, würde ich mich freuen, wenn wir jemand kurz folgenden Satz übersetzen könnte:

Ich denke die ganze Zeit an Dich und hoffe, dass Du mich genauso vermisst, wie ich Dich!

Danke!

Verfasst: Mi, 23. Feb 2005, 20:06
von fabienne
une mendoj per ty cdo minute. une shpresoj se ti me mungon aq shum sa te dua edhe une.

Verfasst: Mi, 23. Feb 2005, 21:33
von Jessy
Danke!!!!!!!!!!!!!!!!

Das war seine Antwort....die ersten paar Wörter beginne ich glaub ich auch zu verstehen, obwohl ich von albanisch noch keine Ahnung habe...

Ti me mungon cdo sekont cdo minut cdo ore cdo dit dhe per dit ti je endrra ime une dua te rri me ty pergjithmon sepse une te dua me zemer.

Verfasst: Mi, 23. Feb 2005, 22:31
von mhlusi
So, dann will ich mich auch mal als hilfreicher Übersetzer versuchen:

"Du fehlst mir jede Sekunde, jede Minute, jede Stunde, jeden Tag. Ich träume jeden Tag von dir. Ich will für immer mit dir zusammen sein weil ich dich von herzen liebe."

Hoffe es stimmt so, hört sich auf jeden Fall gut an *g*

Verfasst: Do, 24. Feb 2005, 13:43
von Jessy
Danke!

Ja, weiß nicht, ob es richtig übersetzt ist, aber es klingt gut...

Was meinst Du Fabienne, ist das so korrekt?

Verfasst: Do, 24. Feb 2005, 14:00
von Jessy
Würde nun gerne antworten:

Ich fühle genau wie Du und Du bist das, wovon ich immer geträumt habe.
Ich hätte nie gedacht,das ich auf Kreta meinen Traummann finde, doch jetzt habe ich ihn gefunden und gebe ihn nie mehr her.

Verfasst: Do, 24. Feb 2005, 14:37
von fabienne
mhlusi hat geschrieben:So, dann will ich mich auch mal als hilfreicher Übersetzer versuchen:

"Du fehlst mir jede Sekunde, jede Minute, jede Stunde, jeden Tag. Ich träume jeden Tag von dir. Ich will für immer mit dir zusammen sein weil ich dich von herzen liebe."

Hoffe es stimmt so, hört sich auf jeden Fall gut an *g*
ich hätts genauso übersetzt. wo hast du denn albanisch gelernt? :)

Verfasst: Do, 24. Feb 2005, 15:09
von Jessy
Man, ich muß das unbedingt auch lernen!
Wollte mich aber eigentlich erstmal auf eine Sprache fixieren und weiter ein wenig griechisch lernen...spreche neben deutsch und englisch auch etwas polnisch undf ein paar Brocken griechisch...hatte mir mal vorgenommen, griechisch zu vollenden und danach noch spanisch zu lernen..5 Sprachen sind was feines, dachte ich, aber jetzt ist noch albanisch dazugekommen... :D

Könnte mir nochmal jemand meine Antwort (siehe weiter oben )übersetzen?

Danke!

Verfasst: Fr, 25. Feb 2005, 14:34
von mhlusi
Aus nem großen dicken Buch ...

War letzten Sommer 2 Wochen im Kosovo und hab versucht, mir dort selber was beizubringen. Danach war ich übrigens überzeugt davon, dass man dort etwas ganz anderes spricht - aber auf jeden Fall nicht Albanisch. Ist wohl so, wie wenn jemand mit den Plattdeutsch-Lehrbuch Urlaub in der Schweiz macht. :-)

Jessy: Sorry, aber zum andersrum übersetzen reicht's wirklich noch nicht - das würde sich zu schlimm anhören.