Seite 1 von 1

Bitte übersetzen

Verfasst: Di, 01. Aug 2006, 7:02
von Liridon
Ju jeni shpetemtarja ne kurre nuk dote mundem te. Largohem preje tie joo pere azgje tjeter vetem se mete verter keni dashuri keni dhimbje keni lote te dashuris keni lot te mirsise an kumen doni se lote e juj dekinde e hele moju mendo permua me zemer shpirte si une preju teng.
Edhe mua memehgon pore qe te bej mendo pere mua si une per ju une pa ju nuke mund te je toje keshtu eshte bota e qeudirave nese vetem pave me donnn thuma te verteten.

Re: Bitte übersetzen

Verfasst: Di, 01. Aug 2006, 10:55
von harabeli
Liridon hat geschrieben:Ju jeni shpetemtarja ne kurre nuk dote mundem te. Largohem preje tie joo pere azgje tjeter vetem se mete verter keni dashuri keni dhimbje keni lote te dashuris keni lot te mirsise an kumen doni se lote e juj dekinde e hele moju mendo permua me zemer shpirte si une preju teng?.
Edhe mua memehgon pore qe te bej mendo pere mua si une per ju une pa ju nuke mund te je toje keshtu eshte bota e qeudirave nese vetem pave me donnn thuma te verteten.
Sie sind unsere erlösung, wir können uns von (dir, ihnen) nicht entfernen. wir können das nicht machen, wil ihr ihr tatsächlich liebt, habt liebeskummer (liebesschmerz), und vergiesst tränen der gütigkeit. ...
(kumen doni se lote e juj dekinde e = kann ich nicht übersetzen)..
*grübel, grübel*.. was ist das für ein albanisch?
...
ich vermisse dich auch sehr, aber was soll ich machen...ich kann ohne euch/dich nicht in einem wunderland nicht leben...wenn du mich noch ein wenig liebst, dann sage mir die wahrheit...
.. und wie immer ohne gewähr.