Seite 1 von 1

Vielen Dank für eine Übersetzung!

Verfasst: Sa, 14. Jun 2014, 13:41
von dalima
A: O xhep shiko pyete per shpine MOS Harro te keqen vllai,
B: Jo vlla huc mos ta ni se i kam shlu radarin prej neser kismet i zateki krejt ok
A: Ok rrofsh vlla
B: Po ashtu ajt se munona sa ma shpejt

Steht der jetzt auf Männer, oder was? "Vergiss NICHT, was du für mich bist" (MOS Harro te keqen vllai).
Und was ist bald und schnell?

Re: Vielen Dank für eine Übersetzung!

Verfasst: Sa, 14. Jun 2014, 17:06
von Estra
nein er steht nicht auf Männer, das ist einfach ein Gespräch zwischen Männern, nichts dass für jemand anderen von Bedeutung sein könnte.

Re: Vielen Dank für eine Übersetzung!

Verfasst: Mi, 18. Jun 2014, 22:39
von dalima
Definitionsmonopol?
Selbstverständlich wäre es trotzdem für mich von Bedeutung. Das andere war ein Spaß
Ester schreib ehrlich, dass du es nicht übersetzen möchtest. So etwas kann man akzeptieren. Es ist eine Frechheit hier gesagt zu bekommen,
"nicht dass es für andere von Bedeutung wäre".

Re: Vielen Dank für eine Übersetzung!

Verfasst: Mi, 18. Jun 2014, 22:39
von dalima
Auch wenn ich dich bisher nicht so extrem erlebt habe. Das war sonst djali i vores.

Re: Vielen Dank für eine Übersetzung!

Verfasst: Do, 19. Jun 2014, 9:57
von Estra
ähm nein es ist einfach nur seeeeeeeeeeeehr umgangssprachlich geschrieben, ohne Komma, so kann man es verschieden auslegen kann.
Deine Frage war ob er auf Männer steht, dass kann ich aus dem Text hier nicht entnehmen, was er privat macht weiss ich ja nicht....
pyete per shpine MOS Harro te keqen vlla/,kann je nachdem so ausgelegt werden wie: frag wegen dem Rücken, vergiss es nicht auf keinen Fall Bruder
und ganz sicher nicht ich kann dich nicht vergessen Bruder
Und dies hier ist bald und schnell :arrow:
Po ashtu ajt se munona sa ma shpejt/ das heisst nur: so ist es/ok ich werde so schnell wie möglich überlegen/entscheiden

Also du kannst mir schon vertrauen, dass ich weiss, dass er nicht auf Männer steht, anhand dieses Textest und auch sonst nichts in die Richtung die du anscheinend vermutest. Wenn du dies es eine Frechheit findest dann werde ich es halt lassen in Zukunft...

Re: Vielen Dank für eine Übersetzung!

Verfasst: Do, 19. Jun 2014, 11:34
von Florim
dalima hat geschrieben:
Steht der jetzt auf Männer, oder was? "Vergiss NICHT, was du für mich bist" (MOS Harro te keqen vllai).
Und was ist bald und schnell?
Ein bisschen Bisexualität hat noch niemandem geschadet.

Gruess
Arbnor

Re: Vielen Dank für eine Übersetzung!

Verfasst: Fr, 20. Jun 2014, 21:51
von djali i vores
Dalima du bist suf eine heiße Spur gestossen. Es sieht so aus als ob dein Mann dich mit einem anderen Mann betrügt. Wenigstens kannst du beruhigt sein das es keine Frau ist :D .

Re: Vielen Dank für eine Übersetzung!

Verfasst: So, 13. Jul 2014, 22:02
von dalima
Naja dann.
Einer muss ja den Humor behalten.
Danke Estra