Seite 1 von 1
Bitte übersetzen. Danke in vorraus
Verfasst: Do, 08. Dez 2005, 12:32
von spir

Hallo ihr lieben.
Könntet Ihr mir das bitte übersetzen, währe echt toll.
Hallo ihr lieben, ich hoffe sehr, das es euch allen gut geht.
Es war sehr schön bei euch. Habe mich sehr gefreut euch alle wieder gesehn zu haben. Freue mich schon wieder auf nächtes Jahr. Ich umarme euch alle und habe euch ganz doll lieb. Also bis bald. Liebe grüße
Re: Bitte übersetzen. Danke in vorraus
Verfasst: Do, 08. Dez 2005, 18:01
von besi25
spir hat geschrieben:
Hallo ihr lieben.
Könntet Ihr mir das bitte übersetzen, währe echt toll.
Hallo ihr lieben, ich hoffe sehr, das es euch allen gut geht.
Es war sehr schön bei euch. Habe mich sehr gefreut euch alle wieder gesehn zu haben. Freue mich schon wieder auf nächtes Jahr. Ich umarme euch alle und habe euch ganz doll lieb. Also bis bald. Liebe grüße
Hallo spir,hier deine Übersetzung in etwa
"Jungjatjeta te dashurit e mi,shpresoj qe ju te gjithe jeni mire.
Shume me ka pelqyer tek ju.Jam gezuar shume kur ju kam pare prap juve te gjitheve.Qe tash gezohem prap per vitin e ardhshem.Ju perqafoj dhe ju dua juve te gjitheve.Atehere,deri se shpejti.
Pershendetje ".........
Gruss ,Besi25
Re: Bitte übersetzen. Danke in vorraus
Verfasst: Mo, 19. Dez 2005, 14:45
von Rozafa
spir hat geschrieben:
Hallo ihr lieben.
Könntet Ihr mir das bitte übersetzen, währe echt toll.
Hallo ihr lieben, ich hoffe sehr, das es euch allen gut geht.
Es war sehr schön bei euch. Habe mich sehr gefreut euch alle wieder gesehn zu haben. Freue mich schon wieder auf nächtes Jahr. Ich umarme euch alle und habe euch ganz doll lieb. Also bis bald. Liebe grüße
Hallo spir,hier deine Übersetzung in andere Version
Ju pershendes te dashurit e mi,dhe uroj te jeni sa me mire.
Ishte kenaqesi e vacante koha qe kalova mes jush,dhe jam e gezuar qe ju takova te gjitheve.
Gjithashtu gezohem te ju takoj vitin tjeter.
Ju perqafoj me dashuri dhe mireupafshim jeshpejti.
Pershendetje te perzemerta nga "spir"
Verfasst: Mo, 19. Dez 2005, 15:02
von besi25
Hallo und Willkomen Rozafa
Ich vermute sehr dass ein bisschen zu spät für die spir ist das nochmal zu verbessern (11 tage her) aber kompliment-hast auch gut übersetzt

.
Gruss,Besi25
Verfasst: Mo, 19. Dez 2005, 15:07
von Rozafa
besi25 hat geschrieben:Hallo und Willkomen Rozafa
Ich vermute sehr dass ein bisschen zu spät für die spir ist das nochmal zu verbessern (11 tage her) aber kompliment-hast auch gut übersetzt

.
Gruss,Besi25
Gjithashtu te pershendes dhe mire se te gjeta besi,sigurisht qe e shikova daten e postimit...por mendva qe nuk do ishte keq te shikonte dhe nje verzion tjeter te perkthimit spir-ti
mireulexofshim ne tema tjera
Verfasst: Mo, 19. Dez 2005, 20:10
von harabeli
besi25 hat geschrieben:Hallo und Willkomen Rozafa
Ich vermute sehr dass ein bisschen zu spät für die spir ist das nochmal zu verbessern (11 tage her) aber kompliment-hast auch gut übersetzt

.
Gruss,Besi25
ach besi, du bist einfach zu gütig.

auch wenn die leute fehler machen, komplimentierst du sie

Grossartig! echt! grüsse
Verfasst: Di, 20. Dez 2005, 13:01
von Rozafa
Grüße Dich Harabeli,
...gibst Du immer und überall dein Senf dazu?Wenn....dann würde es zu Dir passen der Nick"Senfspender"...es war nur eine Gedanke,soll nicht heißen das mir dein Nick nicht gefällt.
shnet harabelo