Seite 1 von 1

Noch ein paar Sätze, die ich schwierig finde

Verfasst: Do, 21. Nov 2013, 1:16
von Mësoj
Ein paar Details aus verschiedenen Sätzen sind mir noch nicht klar:

1. Më mirë ta lemë (lëmë?) hartën = es ist besser den Stadtplan wegzulassen
më mirë = besser;
hartën = die Karte (Akkusativ);
lemë (oder lëmë?) = vom Verb "lë" = wir lassen?
und was bedeutet das "ta" im Satz?

Bei Sprachenlernen 24 wird der Satz unkommentiert so übersetzt: "Vergessen wird den Stadtplan, ..." :?
(vergessen ist ja eigentlich "harroj")

2. Genti fut monedhat në portofol = Genti steckt die Münzen in den Geldbeutel
von welchem Verb kommt fut? bei fjalor.de kommt da nichts. Könnte das von "fus = hineinstecken / hineintun / englisch: to put " kommen?

3. ku ndodhen banjot = wo ... die Toilette
bei fjalor.de heisst "ndodh - passieren, geschehen". gibt es noch eine Bedeutung die hier passen würde?

4. ich finde keine Übersetzung für "i lezetshëm"

5. Teuta dhe Genti janë ulur në tavolinën ku haet mëngjesi = T und G sitzen am Früstückstisch

was bedeutet denn "haet" ?
"ha" ist essen, bedeutet "haet - man isst / es wird gegessen"?

jam ulur = ich sitze? was ist denn ulur für eine Form? Ist "janë ulur" Präsens?

Die Sätze sind aus dem Sprachenlernen24 Kurs, man muss hier sehr viel selber nachschauen, bei fjalor.de oder in einem Grammatikbuch. Man lernt durchs Nachschauen natürlich auch viel, trotzdem fände ich einen Sprachkurs besser, der einem die Sachen selbst erklärt.
Danke für die Hilfe!

Re: Noch ein paar Sätze, die ich schwierig finde

Verfasst: Do, 21. Nov 2013, 14:34
von Estra
Hallo ich bin nicht gerade ein Grammatikass, von daher wie immer alles ohne Garantie :-)


1. Më mirë ta lemë (lëmë?) hartën

= es ist besser wir lassen die Karte
das ta gehört hier zum Verb und bezieht sich wiederum auf die Karte.

Bei Sprachenlernen 24 wird der Satz unkommentiert so übersetzt: "Vergessen wird den Stadtplan, ..." :?
(vergessen ist ja eigentlich "harroj")


Hier ist wohl vergessen im Sinne von das können wir vergessen/lassen gemeint.

2. Genti fut monedhat në portofol = Genti steckt die Münzen in den Geldbeutel
von welchem Verb kommt fut? bei fjalor.de kommt da nichts. Könnte das von "fus = hineinstecken / hineintun / englisch: to put " kommen?


ja das ist richtig, fut kommt von fus und meint hineinstecken/hineintun usw.

3. ku ndodhen banjot = wo ... die Toilette
bei fjalor.de heisst "ndodh - passieren, geschehen". gibt es noch eine Bedeutung die hier passen würde?


Hier ist ndodhen=befinden, wo befinden sich die Toiletten

4. ich finde keine Übersetzung für "i lezetshëm"

= niedlich/genüsslich

5. Teuta dhe Genti janë ulur në tavolinën ku haet mëngjesi = T und G sitzen am Früstückstisch

was bedeutet denn "haet" ?
"ha" ist essen, bedeutet "haet - man isst / es wird gegessen"?


T und G sitzen am Tisch an welchen das Frühstück gegessen wird/ gefrühstückt wird.

jam ulur = ich sitze? was ist denn ulur für eine Form? Ist "janë ulur" Präsens?

ich bin am sitzen/ich sitze ist Präsens

Hoffe konnte ein bisschen helfen auch ohne grosse grammatische Erklärungen

Re: Noch ein paar Sätze, die ich schwierig finde

Verfasst: Fr, 22. Nov 2013, 22:43
von Mësoj
Also vielen Dank Estra für die Hilfe, jetzt ist schon vieles klarer.

1. Më mirë ta lemë (lëmë?) hartën

= es ist besser wir lassen die Karte
das ta gehört hier zum Verb und bezieht sich wiederum auf die Karte.



Du hast mich evtl. auf eine Spur gebracht:

Ist evtl. "ta" eine Zusammenfassung von (Konjunktiv) + e (=Akkusativ Pronomen, die Kurzform von atë) ?

Könnte das so sein?

Könnte man auch schreiben: Më mirë të e lëmë hartën. ?

Re: Noch ein paar Sätze, die ich schwierig finde

Verfasst: Mo, 25. Nov 2013, 10:16
von Estra
Sorry da kann ich dir nicht helfen, ob das von daher kommt, bin eben keine Granate in der Grammatik 8) , aber ich glaube nicht, dass man das auch so sagen kann.
Von meinem Sprachgefühl her klingt das irgendwie falsch.

Re: Noch ein paar Sätze, die ich schwierig finde

Verfasst: Mi, 11. Dez 2013, 22:46
von Eni
@ Mesoj

Deine Erklärung ist richtig.