Seite 1 von 1
Hallo, kann mir jemand diese zwei Sätze übersetzen?
Verfasst: So, 04. Nov 2012, 5:09
von dalima
epo shume mire vlla se pa letra je i vdekur nuk levis dot
edi vlla edi po pres se me ka ik mendja dua te vete ne shqiperi
ta besoj vlla sa bere pa ikur
Vielen Dank!
Re: Hallo, kann mir jemand diese zwei Sätze übersetzen?
Verfasst: Mo, 05. Nov 2012, 10:51
von Strellci i Vertet
epo shume mire vlla se pa letra je i vdekur nuk levis dot
sehr gut bruder, weil ohne Papiere bist du tod, denn dann kannst du dich nirgends bewegen.edi vlla edi po pres se me ka ik mendja dua te vete(dieses Wort ist falsch geschrieben) ne shqiperi
Bruder ich weiss, ich warte, mir ist es aus dem Kopf , wolle nach Albanien kommen
ta besoj vlla sa bere pa ikur
Ich glaub dir Bruder, wieviel du gemacht hast, bevor du abgehauen bist.
Re: Hallo, kann mir jemand diese zwei Sätze übersetzen?
Verfasst: Mi, 07. Nov 2012, 16:56
von Tar.zan
Strellci i Vertet hat geschrieben:epo shume mire vlla se pa letra je i vdekur nuk levis dot
sehr gut bruder, weil ohne Papiere bist du tod, denn dann kannst du dich nirgends bewegen.edi vlla edi po pres se me ka ik mendja dua te vete(dieses Wort ist falsch geschrieben) ne shqiperi
Bruder ich weiss, ich warte, mir ist es aus dem Kopf , wolle nach Albanien kommen
ta besoj vlla sa bere pa ikur
Ich glaub dir Bruder, wieviel du gemacht hast, bevor du abgehauen bist.
"... më ka ik mendja" hast du falsch übersetzt. Richtig übersetzt heisst es "ich drehe (fast) durch".
Re: Hallo, kann mir jemand diese zwei Sätze übersetzen?
Verfasst: Mi, 07. Nov 2012, 17:01
von Tar.zan
Strellci i Vertet hat geschrieben:epo shume mire vlla se pa letra je i vdekur nuk levis dot
sehr gut bruder, weil ohne Papiere bist du tod, denn dann kannst du dich nirgends bewegen.edi vlla edi po pres se me ka ik mendja dua te vete(dieses Wort ist falsch geschrieben) ne shqiperi
Bruder ich weiss, ich warte, mir ist es aus dem Kopf , wolle nach Albanien kommen
ta besoj vlla sa bere pa ikur
Ich glaub dir Bruder, wieviel du gemacht hast, bevor du abgehauen bist.
Du hast einiges falsch übersetzt. Richtig übersetzt würde diese Nachricht wie folgt aussehen:
Ja, sehr gut Bruder, weil ohne Papiere "bist du tod" und kannst dich nicht/niergends bewegen.
Ich weiss es Bruder. Ich warte, weil ich
drehe (fast) durch, ich will nach Albanien
gehen.
Ich glaube dir Bruder, wieviel du gemacht hast, bevor du
gegangen bist.
Re: Hallo, kann mir jemand diese zwei Sätze übersetzen?
Verfasst: Do, 08. Nov 2012, 8:09
von Strellci i Vertet
Dialekt halt.......aber danke dir.
Re: Hallo, kann mir jemand diese zwei Sätze übersetzen?
Verfasst: Do, 08. Nov 2012, 12:51
von Squatrazustradin
Kur dialekti te nxjerr kuptim krejt tjeter te se shprehures, atehere nuk justifikohet me ndryshime dialektore dhe nuk te takon ty ta perkthesh, sepse i jep kuptim krejt tjeter te gjithe mesazhit.
Re: Hallo, kann mir jemand diese zwei Sätze übersetzen?
Verfasst: Do, 08. Nov 2012, 13:58
von Strellci i Vertet
Squatrazustradin hat geschrieben:Kur dialekti te nxjerr kuptim krejt tjeter te se shprehures, atehere nuk justifikohet me ndryshime dialektore dhe nuk te takon ty ta perkthesh, sepse i jep kuptim krejt tjeter te gjithe mesazhit.
e qa me takon mu e jo....le ket pun.....
Re: Hallo, kann mir jemand diese zwei Sätze übersetzen?
Verfasst: So, 11. Nov 2012, 13:05
von dalima
Vielen Dank, Strellici e Vertet und Tarzan!