Seite 1 von 1

Bitte dringen´d um Übersetzung

Verfasst: Mo, 26. Apr 2010, 1:16
von Tanja1976
Wenn du jemanden wirklich gern hast oder liebst, dann kannst du auch loslassen, weill du möchtest, dass dieser Menschen glücklich ist.

Vielen Dank schon mal

Verfasst: Mo, 26. Apr 2010, 15:14
von Arbëror
Bitteschön:

"Kur e dashuron njeriu nje person tjeter në menyren të vërtetë, je edhe në gjendje te lëshosh atë person, sepse e mban këtë deshir, vetem më qenë ai i lumtur"

Verfasst: Mo, 26. Apr 2010, 15:15
von Topolino
Nese e don nje njeri me t'vertet, mundesh edhe me leshu, sepse ti deshiron qe ai te jet i lumtur.


hmm loslassen (leshu) tönt ein bisschen komisch.. verbesserungsvorschläge?

ach irgendwie tönt das auf albanisch nicht so gut .. ?

Verfasst: Mo, 26. Apr 2010, 15:16
von Topolino
ah Arberor war wieder mal schneller :) nimm seine Übersetzung, ist viel besser :wink:

Verfasst: Mo, 26. Apr 2010, 19:59
von Anderst2000
schade dass ich es erst jetzt gelesen habe, sonst hättest du eine spitzenübersetzung bekommen!

Verfasst: Mo, 26. Apr 2010, 22:09
von Tanja1976
danke euch allen ganz herzlich

Verfasst: Mo, 26. Apr 2010, 22:29
von Topolino
Anderst2000 hat geschrieben:schade dass ich es erst jetzt gelesen habe, sonst hättest du eine spitzenübersetzung bekommen!
Darauf hätt ich nicht gewettet.