Seite 1 von 1

Wäre jemand so lieb und würde mir das übersetzen? Vielen Dan

Verfasst: Do, 03. Sep 2009, 18:02
von Michaela*83*
hajde
shishmoma pak
po ma mire jo

oooooooooooooooooooo shpirt po ta ha at bluz qe e ki vesh

ungje edhe pak ma poshte a munesh

a vi e te marre

sonte ta kalojme naten bashke

po me mungon sonte breeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

qetash nuk po muj
nuk po mujna mu knaq me kan bashke

po munohna per shume njerez une e vehten
heeeeeeeeee
mos vet
ishalla zoti
na bashkon heret a vone

oooooooooooooo hajde pina bre bashke
se nuk kam kurrfare disponimi sonte tjeter veq se me pi

ani se po ja futi gjum pra
se nuk po ta dojka ty sot
mu ki

und das auch noch. DANKE

Verfasst: Do, 03. Sep 2009, 18:07
von Michaela*83*
a po vjen a po vi
ne kerr po ja futum
skoke ne disponim po me doket
leje

Verfasst: Do, 03. Sep 2009, 19:12
von Michaela*83*
es ist wirklich wichtig

Verfasst: Do, 03. Sep 2009, 19:58
von Michaela*83*
bitte bitte.
Ist das geschriebene so schlimm? :shock:
Ich weiß ja nicht was es heißt

Verfasst: Do, 03. Sep 2009, 20:40
von Besniku
hajde // komm!
shishmoma pak // >???< mir ein wenig
po ma mire jo // oder besser doch nicht...

oooooooooooooooooooo shpirt po ta ha at bluz qe e ki vesh
// oooo... mein schatz, ich fress deine bluse, die du anhast ( metapher/bildhaft hahahah )

ungje edhe pak ma poshte a munesh // setzt dich weiter unten hin, wenn es geht..

a vi e te marre // soll ich dich abholen kommen?

sonte ta kalojme naten bashke // heute verbringen wir den abend/ die nacht zusammen

po me mungon sonte breeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
// oooo man, du fehlst mir heute sooo...... sehr

qetash nuk po muj // ich kann gerade nicht
nuk po mujna mu knaq me kan bashke // wir können nicht glücklich zusammen sein / uns vergnügen

po munohna per shume njerez une e vehten // ich denke an viele menschen, ich und ich selbst (???)
heeeeeeeeee // hey!!
mos vet // frag nicht
ishalla zoti // hoffentlich gott
na bashkon heret a vone // er bringt uns früher oder später zusammen

oooooooooooooo hajde pina bre bashke // oo.... komm und wir trinken was zusammen!
se nuk kam kurrfare disponimi sonte tjeter veq se me pi // ... denn ich habe heute nichts anderes vor als zu trinken!

ani se po ja futi gjum pra // okay, ich geh dann mal schlafen
se nuk po ta dojka ty sot // weil du bist heute anscheinend nicht gut drauf
mu ki // du hast mich....


O shqiptar, pati me t'i ba letrat kjo :lol: :lol:

Verfasst: Fr, 04. Sep 2009, 9:04
von Michaela*83*
Vielen Dank

da hätte ich leider noch was zum übersetzen. Kann mir nochmal jemand helfen

oooooooooooooo hajde pina bre bashke
se nuk kam kurrfare disponimi sonte tjeter veq se me pi

Verfasst: Fr, 04. Sep 2009, 10:14
von kleshtrimania
Lass einfach die Finger von ihm. Der verarscht dich!
Besniku hat dir dies schon übersetzt.