Seite 1 von 1

Pasha Zotin?

Verfasst: Mo, 08. Jun 2009, 19:56
von Viktor
Was heist pasha? (von pasha zotin)

Un hat jemand von euch den schwur "per ket pesh" (bei diesem stein) gehört?

(sry, sollte in "albanishe Sprache" Bereich)

Verfasst: Di, 09. Jun 2009, 12:15
von Viktor
weis wirklich niemand was das heist? :shock:

Verfasst: Di, 09. Jun 2009, 13:41
von leanna
Ich dachte, du bist Albaner :?:

Verfasst: Di, 09. Jun 2009, 14:05
von Viktor
nein ich bin bangladeshi mit choshonishen wurzeln mütterlicherseits


zurück zur frage.

Verfasst: Di, 09. Jun 2009, 17:57
von Malsia E Madhe
also wenn ich pasha zotin sage, dann meine ich, ich schwöre auf gott.

Verfasst: Di, 09. Jun 2009, 18:54
von Viktor
ja das weis ich schon wie es gemeint ist, wir gebrauchen dass ja in jedem satz^^

aber das wort "pasha" heist ja nicht schwören, sondern besa


kann es sein dass es von peshe kommt? also wortwörtlich "auf das Gewicht Gottes"?

Verfasst: Di, 09. Jun 2009, 19:39
von nere**
vielleicht wird pasha auch von pashë/sehen abgeleitet....


pashë > s. shoh

shoh > pashë, parë sehen.... e shoh pisk > in der Klemme sein


in meinem kleinen wörterbuch, stand zu diesen wörtern nur das...

Verfasst: Di, 09. Jun 2009, 20:01
von egnatia
Pasha Zotin!

Nuk ka kuptim fjala (folja) "pasha" = "paça" në këtë rast? Abgeleitet von Verb "haben" = " kam" 1. Person sing. im Optativ Präsens...?

Verfasst: Mi, 10. Jun 2009, 11:07
von [DelFini]
un e kom kuptu kshtu:

pasha == pafsha.

pafsha Zotin dmth shkofsha per ne at bote == vdeksha.


m'vraftë Zoti.. osht gjithashtu e bome be'.

e pse thojn me bo be ktu hala nuk kom naj spjegim as per veti:)

Verfasst: Mi, 10. Jun 2009, 17:04
von Viktor
Also ich zweifle an haben(paç) oder sehen (pafsha), das ist ja ein Shwur, "ich shwöre auf Gott", daher versteh ich nicht wie haben oder sehen hierbei einen Sinn macht. (auf das haben von Gott=auf die existenc Gottes?) oder auf das sehen Gottes, was aber eher Paradox ist bei einem Schwur, da man Gott nicht sieht.


*peshe fig. Vlera qe ka dikush a diçka ne nje grup ose ne nje medis, në një kohë etj. njeri me pesh. I ka pesh fjala. Ka qenë peshë e madhe dikush ka qenë njeri në zë.

Oder Peshe als Gewicht

*peshe spez. Shtypja qe ushtron nje trup mbi nje tjetrit per shkak te forces terheqes te tokes, te mases dhe te vetive te lendes qe i perben ate trup.


Ich hab eben dieses kleine Buch gelesen, albanischer Philhellene könnte man sagen, Seite 20-22 schreibt der Autor über einen Shwur auf einen Stein (Per ket pesh). Jedenfalls war für mich die naheliegenste Frage, was heist überhaupt pasha Zotin und ob es sein kann, dass "pasha" eben von peshe kommt, peshe spez. Gewicht=existenc=auf die existenc Gottes.

man sagt ja "pasha nonen tem", ich verstehe das als Schwur, aber wortwörtlich kommt "schwur" nicht vor, ich verstehe das als "auf die existenc meiner Mutter."

http://www.archive.org/stream/albanienu ... 4/mode/1up

Verfasst: Mi, 10. Jun 2009, 18:15
von egnatia
Viktor hat geschrieben: Also ich zweifle an haben (paç) man sagt ja "pasha nonen tem", ich verstehe das als Schwur, aber wortwörtlich kommt "schwur" nicht vor, ich verstehe das als "auf die existenc meiner Mutter."

Po në këtë shembull, çfarë kuptimi ka folja "pasha" = "paça"? Nëse po, atëherë, ky argumentim i afrohet shumë mendimit që kisha ...

P.S.: Faleminderit për këtë lidhje (Link)!

Verfasst: Mi, 10. Jun 2009, 19:26
von Viktor
Nuk shof as nje kuptim me fjaLen pace.

wie gesagt, unter "pasha zotin", "pasha nanen" versteh ich nur die bedeutung, und das heist für mich in deutsch "auf die Mutter" "auf Gott", und eben ohne die verwendung des Wortes "schwören" /"besa".

Daher ist für mich die naheliegenste möglichkeit dass es von peshe kommt, von Gewicht, wie der Schwur aus dem Link, "per peshe gurit", also auf das Gewicht bzw. fallen des Steines:

- "Mein Wort ist so sicher wie der Fall eines Steines"

Wahrsheinlich war "pesh" ein Extencion begriff, für dinge die existierten oder nicht veränderbar sind, etwas was so ist und nicht anders.

Auf pasha Zotin, pasha nanen.. ect. würde das so aussehen:

- "Mein Wort ist so sicher wie dass es Gott gibt/existiert"
- "Mein Wort ist so sicher wie dass meine Mutter existiert"

kann mich natürlich irren

Verfasst: Do, 11. Jun 2009, 10:09
von kesulkuqja
lieber viktor,

ich denke, es handelt sich bei pasha zotin um einen unvollständigen satz. der zweite teil ist "pasha zotin" (oder "pashe zotin" in nordalb. dialekten) = ich habe gott gesehen. der erste fehlende teil könnte z.b. "als ich schwor ..." sein. im laufe der zeit ist dann wahrscheinlich der erste teil weggefallen, weil ja sowieso klar ist, dass es sich um einen schwur handelt, man braucht es also nicht mehr zu erwähnen. So könnte aus diesem halben satz eine feste redewendung geworden sein.

ein ähnliches beispiel ist auch "ne koke te djalit", bei dem man das wort "betohem" weglassen kann, es aber heute noch völlig klar ist, dass der Satz durch dieses wort ergänzt wird.

die nordalb. variante "pashe" zu "pasha" spricht meines erachtens für das verb "shoh" = sehen.

Verfasst: Do, 11. Jun 2009, 10:31
von Viktor
Das ist aber Paradox weil man Gott nicht sieht, in diesem zusammenhang hat es dann die gleiche bedeutung wie "kysmet", was alles andere als in schwur ist. Kysmet ist kein muss, ein Schwur eben schon.

Verfasst: Do, 11. Jun 2009, 11:57
von kesulkuqja
Viktor hat geschrieben:Das ist aber Paradox weil man Gott nicht sieht, in diesem zusammenhang hat es dann die gleiche bedeutung wie "kysmet", was alles andere als in schwur ist. Kysmet ist kein muss, ein Schwur eben schon.
kismet - wenn gott es so will

pasha zotin - (ich schwöre) bei gott

wo siehst du denn da die gleiche bedeutung?

Verfasst: Do, 11. Jun 2009, 16:46
von Viktor
e pafsha zotin........wir das geschehen, ist das so und so,mach ich das
(wenn ich Gott sehe)

kysmet...............wird das geschen, ist das so und so, mach ich das
(wen es Gott will)

pasha zotin..........wird das geschehen, ist das so und so, mach ich das..
(Auf Gott)

verstehst du jetzt was ich meine?