Seite 1 von 1
Ich bitte um Hilfe! Benötige dt Überstzung!
Verfasst: Mi, 21. Jan 2009, 0:44
von Lavinka
Hallo, bitte um Übersetzung folgender Sätze ins Deutsche. Ich verstehe einige Worte, finde meine Übersetzung aber wenig sinnvoll.
1. Burr i dheut dhe nji porosi e kisha, mrena mundesire tuaja po mujte nja nje mij euro me ja dhane kesaj grus teme se jam komplet ne disk.
2. Te fala shume bamju atyne shokere anej matane dhe thuju une edhe pak dola dhe me pa durim po pres me ju pa.
3. Amanet e ke mos e harro ate pune se vec nja ty me rrin mendja tan kohen.
4. Shpresoj se njashtu ishalla jane ato pune prap se me pa durim jam tu prit me dale.
Ich danke dem Übersetzer im vorraus!!!!
Re: Ich bitte um Hilfe! Benötige dt Überstzung!
Verfasst: Mi, 21. Jan 2009, 12:04
von A-Katana
Lavinka hat geschrieben:Hallo, bitte um Übersetzung folgender Sätze ins Deutsche. Ich verstehe einige Worte, finde meine Übersetzung aber wenig sinnvoll.
1. Burr i dheut dhe nji porosi e kisha, mrena mundesire tuaja po mujte nja nje mij euro me ja dhane kesaj grus teme se jam komplet ne disk.
2. Te fala shume bamju atyne shokere anej matane dhe thuju une edhe pak dola dhe me pa durim po pres me ju pa.
3. Amanet e ke mos e harro ate pune se vec nja ty me rrin mendja tan kohen.
4. Shpresoj se njashtu ishalla jane ato pune prap se me pa durim jam tu prit me dale.
Ich danke dem Übersetzer im vorraus!!!!
Wenn es an dich gerichtet ist, kann es jemand kaum erwarten, dich zu sehen

Verfasst: Mi, 21. Jan 2009, 12:11
von drecja
na du erst wieder

Verfasst: Mi, 21. Jan 2009, 12:15
von A-Katana
drecja hat geschrieben:na du erst wieder

Pse a mos po te vjen inati?

Verfasst: Mi, 21. Jan 2009, 12:21
von Lavinka
..ist nicht an mich gerichtet. Es ist eigentlich ein sehr langer Text, ich verstehe ihn nur eben nicht ganz und weiss nicht ob er eher im negativen Sinne ( eine Art Drohung ) gemeint ist, da er an sich sehr ironisch geschrieben ist.
Aber da du ihn ja verstehst, wäre es mehr als nur nett wenn du ihn mir mal die Sätze übersetzen würdest !?!
LG
Verfasst: Mi, 21. Jan 2009, 12:24
von A-Katana
Lavinka hat geschrieben:..ist nicht an mich gerichtet. Es ist eigentlich ein sehr langer Text, ich verstehe ihn nur eben nicht ganz und weiss nicht ob er eher im negativen Sinne ( eine Art Drohung ) gemeint ist, da er an sich sehr ironisch geschrieben ist.
Aber da du ihn ja verstehst, wäre es mehr als nur nett wenn du ihn mir mal die Sätze übersetzen würdest !?!
LG
Immer diese bösen Alboz
Heute bin ich zu verpeilt um es zu übersetzen
SORRY a

Verfasst: Mi, 21. Jan 2009, 12:33
von Lavinka
Ist nicht so tragisch A-Katana , komme erst mal zur Ruhe
...und so wie es "Böse Alboz" gibt, gibt es auch "Gute Alboz" - also nicht immer von Grund auf Böse und schlecht

Verfasst: Mi, 21. Jan 2009, 14:56
von daylight
Verfasst: Mi, 21. Jan 2009, 17:23
von A-Katana
Verfasst: Mi, 21. Jan 2009, 18:51
von Lavinka
....wäre bitte jemand so lieb mir den Text zu übersetzen!?! Komme ich mit Worten wie BITTE,DRINGEND,WICHITIG ein wenig weiter?? Es liegt mir sehr am Herzen, denn ich habe einen langen Text vorliegen und verstehe eben einige Passagen nicht!
Ich BITTE die User die dies verstehen mir weiterzuhelfen!
Verfasst: Do, 22. Jan 2009, 0:33
von Lula
Also Wort für Wort kann ich es nicht, aber zusammenfassend:
Einer sitzt im Gefängnis (anscheinend) und bittet den Empfänger des Textes, seiner Frau 1000 Euro zu geben7leihen. Des weiteren bittet er ihn "die sache zu erledigen". Und schreibt, er kann es kaum erwarten rauszukommen.
Leider kann ich nicht mehr, aber da hier anscheinend keiner übersetzen mag..

Verfasst: Do, 22. Jan 2009, 2:15
von Lavinka
O Lula, ich danke dir! Das reicht vollkommen!
Lieben dank nochmal!!!!!
LG