Leayla hat geschrieben:Guten Morgen!
Ich wollte fragen ob mir jemand diesen Text bis heute Mittag übersetzen könnte.Das wäre echt nett!!
Danke im vorraus!
Und wenn es geht,mein freund kommt aus dem Kosovo.Die Wörter benutzen,die dort üblich sind.Ich glaube da gibt es ja unterschiede zum albanischen...danke
"Mein liebster Schatz,
du weißt wahrscheinlich gar nicht wie sehr ich dich liebe und wie viel ich mir Gedanken mache um uns.Was soll nur werden?Ich will dich glücklich machen und immer für dich da sein!Ich will keinen streit mehr und versuchen unsere Probleme zu lösen!
Wenn du doch wüßtest wie ich alles versuchen werde.
wir werden glücklich sein und ich hoffe du willst dein Leben mit mir verbringen.Ich weiß es ist nicht einfach.
Aber wir stehen zusammen und wir fallen zusammen.
Du bist meine Seele und liebe dich wie ich noch niemanden geliebt habe!
Küss dich mein Fetti."
Hi Leayla,
hier die "albanische Version" des Albanischen, bin leider Albanerin.
"Shpirti im. Ti me siguri që nuk e di, se sa shume të dua, dhe sa shume mendoj unë për ne të dy. Si do të shkojë puna? Unë dua të të bej të lumtur, dua të jem gjithnjë pranë teje. Unë nuk dua asnjë grindje më, përkundrazi dua që t´i zgjidhim problemet tona!
Sikur ta dije se sa shume do mundohem që gjithcka të shkojë per mirë!
Ne do te jemi të lumtur dhe unë shpresoj, se ti dëshiron ta kalosh jetën me mua. E di që nuk është e lehte, por së bashku do të kalojmë cdo të mirë e cdo të keqe. Ti je shprirti im dhe unë te dua sic nuk kam dashur asnjëherë. Shumë puthje për ty bullafiqi im."
P.S Der Buchstabe C hat bei den Wörtern: "gjithcka, cdo (2 mal), sic" einen Kringel unten, nur dummerweise kriege ich es heute wieder nicht hin. (4 + Shift wurde gesagt?? Klappt bei mir nicht...)
Schöne Grüße und viel Spass,
Anita