Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 1:34

Hajredin Pasha

Fr, 21. Jul 2006, 11:28

http://albavideo.blogspot.com/2006/04/e ... pasha.html

Wer war Hajredin Pasha.Dieser Name kommt hier in diesen (wunderbaren) Lied hervor.Weiss jemand mehr von ihn als es dieser Song besagt.



Liebe Grüße.
Koby

Ps: Welche Zeilen versteh ich auch nicht oder nur halb weil manchmal anderer Akzent ist.Also schreit ruhig alles was ihr wisst über ihn und über den Dibrischen Wald

Benutzeravatar
zajaz_bes
Member
Beiträge: 47
Registriert: Mo, 14. Aug 2006, 20:27

Di, 25. Dez 2007, 2:42

hab auch schon mal gefragt...vor kurzem hehehe hier der songtext falls du ihn noch willst


Heeeeeeeej
Hajredin Pasha
Oh poj vjen Haradi' i ditës
Valla ku jan oh Kto malet e Dibre'es?
Valla ku jan oh Kto malet e Dibre'es?

Heeeeeeej
Valla ku jan oh mor' këto malet e Dibres?
Hajro ku vjen oh mor' n'at fush oh t'Gjorices?
Oh Hajro ku vjen mor' n'at fush oh t'Gjorices?


N'fush t'Gjorices oh more ke kala'aja
Haredin Pashen e ka gjet bela'aja
Haredin Pashen e ka gjet belaja


Se belaja Pashen q'e ka gjete
Malet e Dibres more kan lidh Be'se
Malet e Dibres more kan lidh Bese

....

Heeeeeeeeeeej
Ka ja lidh bes oh por kan lidh oh deda'hane
Turku Dibren oh mos më ja la'anë
Turku Dibren oh mos më ja lane

Heeeeeeeeeeej
Hajredin Pasha oh mor kry hutaqe
S'lidhet Dibra more me gerbaqe
S'lidhet Dibra more me gerbaqe

Hajredin Pasha ku e ke oh ushtri'hine
Malet e Dibres oh mor'mi kan ngri'hije
Malet e Dibres oh mor'mi kan ngrije


Heeeeeeeeeeej
Malet e Dibres oh kan me ta te tanë
Nuk jan pak oh mor' por 12 mijë
Nuk jan pak oh mor' por 12 mijë

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 1:34

Di, 25. Dez 2007, 3:01

Danke , cool ,endlich habe ich sogar den Songtext.

Ich glaub das war ein Türkischer General der in Diber geschlagen wurde.
Mehr weiss ich leider nicht, hmm will aber nochmehr wissen. Obs mit Skenderbe zu tun hat.

Benutzeravatar
Kusho1983
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2625
Registriert: Di, 05. Jul 2005, 14:48

Re: Hajredin Pasha

Di, 25. Dez 2007, 3:18

Koby Phoenix hat geschrieben:http://albavideo.blogspot.com/2006/04/e ... pasha.html

Wer war Hajredin Pasha.Dieser Name kommt hier in diesen (wunderbaren) Lied hervor.Weiss jemand mehr von ihn als es dieser Song besagt.



Liebe Grüße.
Koby

Ps: Welche Zeilen versteh ich auch nicht oder nur halb weil manchmal anderer Akzent ist.Also schreit ruhig alles was ihr wisst über ihn und über den Dibrischen Wald
das original von arif vladi ist 100mal besser als dieses gedusle von sinan hoxha und ermal fejzulahu (oder wie die heissen)...

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 1:34

Di, 25. Dez 2007, 3:50

Leider gibt es arif vladi -hajredin pasha nicht bei youtube oder video.google

naja, würde gerne auch diese version hören.



Aber guckt euch mal diesen Vogel an ,dauert 50 sek. bis er loslegt : :D

http://video.google.de/videoplay?docid= ... &plindex=2

jeki
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 937
Registriert: Mi, 12. Sep 2007, 9:17

Di, 25. Dez 2007, 12:50

Soviel ich mal mitbekommen habe, war er ein Kämpfer aus Dibra der gegen die Türken gekämpft hatt.

Pasha war ein Ordenstitel während der osmanischen Herrschaft.


Das ist der original Text


Hajredin Pasha po i bjen o radikes
Thone o ku jan ato malet e Dibres 2x

Valle ku jan o more keto male e Dibres
Hajno e ku ven o ne ate fushe o te Gjorices 2x

Ne fushe o te Gjerices o more te kalaja
Hajredin Pashen more e ka gjet belaj 2x

Se belaja pashen e ka gjete
Se malete e Dibres more kann lidhe bese 2x


Kann lidhe bese o kann lidhe te tane
Turkut Dibren o mos me ja lan 2x

Hajredin Pasha more ky hutaqe
S`lidhet Dibra more me kerrbaqe

Hajredin Pasha more ku e ke ushtrine
Malete Dibres more mi kann ngri 2x

Ne malet e dibres more kann met te tane
E nuk jan pak more por jan 12000 mije 2x

Benutzeravatar
Kusho1983
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2625
Registriert: Di, 05. Jul 2005, 14:48

Di, 25. Dez 2007, 13:40

jeki hat geschrieben:Soviel ich mal mitbekommen habe, war er ein Kämpfer aus Dibra der gegen die Türken gekämpft hatt.

Pasha war ein Ordenstitel während der osmanischen Herrschaft.


Das ist der original Text


Hajredin Pasha po i bjen o radikes
Thone o ku jan ato malet e Dibres 2x

Valle ku jan o more keto male e Dibres
Majno kuvend o ne ate fushe o te Gjorices 2x

Ne fushe o te Gjerices o more te kalaja
Hajredin Pashen more e ka gjet belaj 2x

Se belaja pashen e ka gjete
Se malete e Dibres more kann lidhe bese 2x


Kan lidhe bese o kann lidhe te tane
Turkut Dibren o mos me ja lan 2x

Hajredin Pasha more ky hutaqe
S`rrihet Dibra more me kerrbaç

Hajredin Pasha more ku e ke ushtrine
Malete Dibres more mi kann ngri 2x

Ne malet e dibres more kan met te tane
E nuk jan pak more por jan 12000 mije 2x

Benutzeravatar
zajaz_bes
Member
Beiträge: 47
Registriert: Mo, 14. Aug 2006, 20:27

Sa, 12. Jan 2008, 16:55

hier ist ne version von sinan vllasaliu und faton macula

http://youtube.com/watch?v=Sjh8hH0H648

Benutzeravatar
Illyrian^Prince
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 4159
Registriert: Sa, 17. Apr 2004, 17:35

So, 13. Jan 2008, 18:48

Die Verteidigung Ostalbaniens durch die Dibraner ist sowieso legendär. Die Kämpfe fanden vorallem in der nationalen Wiedergeburt statt.
Die Dibraner haben auch den Ruf fleissig und tüchtig zu sein.

Die Schlacht gegen Hajredin Pasha war 1844.

Aus der Region gingen auch tapfere Albaner hervor wie Haxhi Vehbi Dibra und Don Nikolle Kacerri.

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

So, 13. Jan 2008, 19:16

jeki hat geschrieben:Soviel ich mal mitbekommen habe, war er ein Kämpfer aus Dibra der gegen die Türken gekämpft hatt.
Meines Wissens nach ist das falsch, ganz im Gegenteil, er hat FÜR die Türken gekämpft!
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

jeki
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 937
Registriert: Mi, 12. Sep 2007, 9:17

So, 13. Jan 2008, 23:53

ehhm.. :? ja..!!

Benutzeravatar
Koby Phoenix
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 4836
Registriert: Sa, 18. Mär 2006, 1:34

Mo, 14. Jan 2008, 15:08

Hast du eine Quelle dafür?


Grüße,
Koby

Benutzeravatar
Illyrian^Prince
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 4159
Registriert: Sa, 17. Apr 2004, 17:35

Mo, 14. Jan 2008, 20:39

Koby Phoenix hat geschrieben:Hast du eine Quelle dafür?


Grüße,
Koby
Wer sagt den dir das Hajredin Pasha für die Albaner gekämpft hat?:D

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Mo, 14. Jan 2008, 22:10

Koby Phoenix hat geschrieben:Hast du eine Quelle dafür?


Grüße,
Koby

Hier die Quelle:
Ne fushe o te Gjerices o more te kalaja
Hajredin Pashen more e ka gjet belaj 2x

Se belaja pashen e ka gjete
Se malete e Dibres more kann lidhe bese 2x


Kan lidhe bese o kann lidhe te tane
Turkut Dibren o mos me ja lan

Sinngemäß: In den Wäldern von Dibra bekommt Hajredin Pasha Schwierigkeiten, er kann die Albaner nicht bezwingen, die den Türken Dibra nicht geben wollen.

lG.
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
Kusho1983
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 2625
Registriert: Di, 05. Jul 2005, 14:48

Mo, 14. Jan 2008, 22:46

FaLLinG hat geschrieben:
Ne fushe o te Gjerices o more te kalaja
Hajredin Pashen more e ka gjet belaj 2x

Se belaja pashen e ka gjete
Se malete e Dibres more kann lidhe bese 2x


Kan lidhe bese o kann lidhe te tane
Turkut Dibren o mos me ja lan

Sinngemäß: In den Wäldern von Dibra bekommt Hajredin Pasha Schwierigkeiten, er kann die Albaner nicht bezwingen, die den Türken Dibra nicht geben wollen.

lG.
auf dem felde/auf der wiese von gjorica(und nicht gjerice/gjerica) und nicht in den wäldern von dibra...

Benutzeravatar
FaLLinG
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 829
Registriert: Fr, 22. Jun 2007, 11:52

Mo, 14. Jan 2008, 23:09

Danke für die Korrektur! ;)
Mark Twain: „Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.“

Benutzeravatar
Illyrian^Prince
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 4159
Registriert: Sa, 17. Apr 2004, 17:35

Re:

Sa, 23. Nov 2019, 1:10

FaLLinG hat geschrieben:
Mo, 14. Jan 2008, 22:10
Koby Phoenix hat geschrieben:Hast du eine Quelle dafür?


Grüße,
Koby

Hier die Quelle:
Ne fushe o te Gjerices o more te kalaja
Hajredin Pashen more e ka gjet belaj 2x

Se belaja pashen e ka gjete
Se malete e Dibres more kann lidhe bese 2x


Kan lidhe bese o kann lidhe te tane
Turkut Dibren o mos me ja lan

Sinngemäß: In den Wäldern von Dibra bekommt Hajredin Pasha Schwierigkeiten, er kann die Albaner nicht bezwingen, die den Türken Dibra nicht geben wollen.

lG.
Das schlimme ist, dass es selbst albanische Kämpfer gab die auf der seite der türken gegen die albanischen aufstände kämpften.

Zurück zu „Kultur & Gesellschaft“