Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Di, 16. Aug 2005, 19:12

im trend liegt noch das wort (muss gut überlegen wie man das schreibt)
çiki, çika (auf jeden fall wird das c sehr betont.
vor allem bei den jugendlichen...

ach, kjo ehste çiki, çika jem/e.

:D
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Di, 16. Aug 2005, 19:19

@ Harabeli
Locke?? Nein,vergessen habe ich nicht aber ich konnte nicht übersetzen :? dann tat ich als ich vergessen hätte :oops: :)
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Di, 16. Aug 2005, 19:23

besi25 hat geschrieben:@ Harabeli
Locke?? Nein,vergessen habe ich nicht aber ich konnte nicht übersetzen :? dann tat ich als ich vergessen hätte :oops: :)
siehst du, so bin ich halt. mache das mit absicht...

ps. falls es dich tröstet, ich kann das wort auch nicht übersetzen :(
irgendetwas zwischen seele und geist, und ......keine ahnung...
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Benutzeravatar
fabienne
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 1700
Registriert: So, 04. Jan 2004, 21:37

Mi, 17. Aug 2005, 16:39

ist loqka nicht ne süßigkeit?
"Es ist egal, was du bist, hauptsache ist, es macht dich glücklich."
Farin U.

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Mi, 17. Aug 2005, 19:57

fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...

wo bleiben die deutschen kosenamen...?

zuckerwatte? :D
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Mi, 17. Aug 2005, 20:00

noch zwei kosenamen:

1. princeshë (prinzescha ime)
2. trëndafile (trendafile me erë)

:)
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

leo
Member
Beiträge: 14
Registriert: Mo, 15. Aug 2005, 1:11

deutsche kosenamen

Mi, 17. Aug 2005, 20:39

tja, im deutschen fallen einem doch sehr viele schöne kosenamen auf anhieb ein, gell ?! :wink:

um hier nur einige zu nennen:

mein Schatz
mein Tausendschönchen
mein Sternen Äuglein
Mausebär
Püppi
Süßer/ Süße
Hübsche/ Hübscher
Engel
Stern/ -schnuppe
....

ich danke aber für die zahlreichen albanischen varianten! bitte aber nicht vergessen immer auch die übersetzungen beizufügen und für welches geschlecht das bestimmt ist

merci allerseits

Benutzeravatar
fabienne
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 1700
Registriert: So, 04. Jan 2004, 21:37

Mi, 17. Aug 2005, 21:18

harabeli hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...

wo bleiben die deutschen kosenamen...?

zuckerwatte? :D
ich dachte immer. hm.
teilweise kennen die albaner die eigene sprache nicht. :)
"Es ist egal, was du bist, hauptsache ist, es macht dich glücklich."
Farin U.

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Mi, 17. Aug 2005, 21:24

fabienne hat geschrieben:
harabeli hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...

wo bleiben die deutschen kosenamen...?

zuckerwatte? :D
ich dachte immer. hm.
teilweise kennen die albaner die eigene sprache nicht. :)
ehmm, zuckerwatte steht nicht für loçkë.

zuckerwatte stand für eine deutsche kosename, du "schnuckiputz", "zuckerpüpschen", und "gummibärli" :D(ich fragte nach deutschen kosenamen, die inzwischen von leo gepostet wurden.
deine "unterschwellige" bemerkung, albaner würden ihre sprache nicht kennen, will ich gar nicht gelesen haben...
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Mi, 17. Aug 2005, 21:36

fabienne hat geschrieben:
harabeli hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...
ich dachte immer. hm.
teilweise kennen die albaner die eigene sprache nicht. :)
Nein nein,stimmt nicht so ganz,so würde ich nicht unbedingt sagen liebe Fabienne.Nicht eigene Sprache sondern"können manche Wörter nicht auf deutsch übersetzen,wie ich z.B. mit dem Wort :loqka--ehrlich gesagt kann ich auch nicht 100% übersetzten,,,,ist aber so zu übersetzen ähnlich wie du auch gesagt hast "was süßes"so wie "süßer Schatz "aber kein Süßigkeit in dem Sinne als Süßigkeit zum essen.Es werden andere alb.Kosenamen folgen,habe nur im Moment kein Zeit.

Gruß Besi25
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Mi, 17. Aug 2005, 21:43

besi25 hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:
harabeli hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...
ich dachte immer. hm.
teilweise kennen die albaner die eigene sprache nicht. :)
Nein nein,stimmt nicht so ganz,so würde ich nicht unbedingt sagen liebe Fabienne.Nicht eigene Sprache sondern"können manche Wörter nicht auf deutsch übersetzen,wie ich z.B. mit dem Wort :loqka--ehrlich gesagt kann ich auch nicht 100% übersetzten,,,,ist aber so zu übersetzen ähnlich wie du auch gesagt hast "was süßes"so wie "süßer Schatz "aber kein Süßigkeit in dem Sinne als Süßigkeit zum essen.Es werden andere alb.Kosenamen folgen,habe nur im Moment kein Zeit.

Gruß Besi25
also, ganz erhlich, ich bin ganz froh, dass bisher niemand dieses wort übersetzen konnte. hoffentlich wird auch niemand dieses wort übersetzen können, dann würden die "der ihren muttersprache mächtig sind" gezwungen sein ein wort aus dem albanischen zu adoptieren.
:D :D

"iss ia foll kull"
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

leo
Member
Beiträge: 14
Registriert: Mo, 15. Aug 2005, 1:11

Mi, 17. Aug 2005, 22:17

@ harabeli
was heißt eigentlich kjo ehste çiki, çika jem/e übersetzt?
Bin nicht so gut im Übersetzen :)

Benutzeravatar
fabienne
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 1700
Registriert: So, 04. Jan 2004, 21:37

Mi, 17. Aug 2005, 22:41

besi25 hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:
harabeli hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...
ich dachte immer. hm.
teilweise kennen die albaner die eigene sprache nicht. :)
Nein nein,stimmt nicht so ganz,so würde ich nicht unbedingt sagen liebe Fabienne.Nicht eigene Sprache sondern"können manche Wörter nicht auf deutsch übersetzen,wie ich z.B. mit dem Wort :loqka--ehrlich gesagt kann ich auch nicht 100% übersetzten,,,,ist aber so zu übersetzen ähnlich wie du auch gesagt hast "was süßes"so wie "süßer Schatz "aber kein Süßigkeit in dem Sinne als Süßigkeit zum essen.Es werden andere alb.Kosenamen folgen,habe nur im Moment kein Zeit.

Gruß Besi25
ja, schon klar. nur mir ist das noch nicht in anderen sprachen passiert, dass es oft so viele unterschiede bei der übersetzung von wörtern gibt. denn der eine sagt dies, der andere das. fand das nur verwunderlich.

und zu harabeli, entweder du hast meine äußerung falsch aufgefasst oder ich deine. aber egal. mir war schon bewusst, dass du nicht zuckerwatte als übersetzung für loqka angepriesen hast.
"Es ist egal, was du bist, hauptsache ist, es macht dich glücklich."
Farin U.

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Do, 18. Aug 2005, 19:41

leo hat geschrieben:@ harabeli
was heißt eigentlich kjo ehste çiki, çika jem/e übersetzt?
Bin nicht so gut im Übersetzen :)
my baby, my girl, mein mädchen, mein mäddel, so was ähliches...

zu fabienne.
np.
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

kosenamen

Fr, 19. Aug 2005, 22:31

Hier noch ein Paar Kosenamen, möchte aber sagen, dass bei Kosenamen es oft keine treffende Bedeutung ergibt bzw. man kann nicht so 100% übersetzen, dazu kommt es auch, dass Dialekt formen benutzt werden. Hier ein kleines Beispiel auf deutsch :"du kleines Mäuschen", wenn man das aber auf Albanisch übersetzen und eine Frau sagen würde, hätte es keine Bedeutung ergeben bzw man wird nicht/falsch verstanden.

Syzezë— sagt man zu einer(schönen) Frau mit schwarze Augen
Gojësheqer/e—Zuckermund
Llokum/e— orientalisches Süßigkeit mit Zuckerpulverstärke und Walnüsse (sehr, sehr süß )
Pehrri *—Frau mit schönen Körper
Zambak e/u—Lilie
Hyjni /eshe—Gottheit/Göttin
Zanë— Waldgöttin vergleich mit Fee
Bylbyl(Bilbil) –Nachtigall

*wird mehr in gegë dialekt benutzt

Gruß
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Sa, 20. Aug 2005, 10:28

engjëllushë, (fem, weibl.), p.sh. engjëllusha ime :D
auf deutsch:
mein engelschen
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

leo
Member
Beiträge: 14
Registriert: Mo, 15. Aug 2005, 1:11

kosenamen für beide geschlechter

Sa, 20. Aug 2005, 11:19

...hallo ihr fleißigen kosenamenfinder :)

mich würden auch mal kosenamen für die männlichkeit interessieren, wenn scheinbar so kompliziert mit der übertragung der kosenamen auf beide geschlechter steht. wäre super, wenn ihr mir ein paar beispiele geben könntet- sounds very difficult to me....

gruß, leo

Benutzeravatar
harabeli
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1017
Registriert: Mo, 09. Mai 2005, 10:22

Re: kosenamen für beide geschlechter

Sa, 20. Aug 2005, 12:23

leo hat geschrieben:...hallo ihr fleißigen kosenamenfinder :)

mich würden auch mal kosenamen für die männlichkeit interessieren, wenn scheinbar so kompliziert mit der übertragung der kosenamen auf beide geschlechter steht. wäre super, wenn ihr mir ein paar beispiele geben könntet- sounds very difficult to me....

gruß, leo
:roll:

also, weibliche forummitglieder, worauf wartet ihr, macht uns männer "glücklich" und schreibt ein haufen mänlicher kosenamen ...


ps. noch eine kosename fur "weibchen";
"gabelicë, a. p.sh. gabelica ime"*, eher dialekt, und soll BITTE nicht missverstanden werden. es hanelt sich um ein kompliment, eignet sich sehr für mäddels südländischer aussehens... schwarze lange haare, schlank, grosse dunkle augen... ja... eben

"black is beatiful" (aber nicht mein typ)

ps. sollte deine beziehung zu deiner partnerin gerade in einer krize stecken, dann wird vom gebrach dieses kosenamens abgeraten" :D

(es gibt sogar ein song über "gabelica ime? oder irre ich mich da...)
-
"Never regret. If it's good, it's wonderful. If it's bad, it's experience"
-

kadrie
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 218
Registriert: Mi, 07. Jan 2004, 17:34

was heist loçkë

Sa, 20. Aug 2005, 15:06

Loçka/ë i,e ,ime= wird gebraucht für Mädchen und es heist so viel wie kleines ,naiwes (in guten sine)erliches und süsses madchen.es kann aber auch in beschimpf art benützt werden, aber nich so böse sondern für mädchen die schtendig tumheiten sagen . Loçkë ist ein wort die nicht bösartiges oder beleidiges in sich hat,sondern ein wort je nach betonung etweder alls liebes wort benüzt wird oder für kleine tumheiten.Wie=Ajo është Loçkë=überzetzt=Sie ist leicht naiw.

Und çika jeme=heist aus nord dialekt =vajza ime=meine mädchen.
grüss euch kadrie

kadrie
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 218
Registriert: Mi, 07. Jan 2004, 17:34

Re: kosenamen für beide geschlechter

Sa, 20. Aug 2005, 15:12

harabeli hat geschrieben:
leo hat geschrieben:...hallo ihr fleißigen kosenamenfinder :)

mich würden auch mal kosenamen für die männlichkeit interessieren, wenn scheinbar so kompliziert mit der übertragung der kosenamen auf beide geschlechter steht. wäre super, wenn ihr mir ein paar beispiele geben könntet- sounds very difficult to me....

gruß, leo
:roll:

also, weibliche forummitglieder, worauf wartet ihr, macht uns männer "glücklich" und schreibt ein haufen mänlicher kosenamen ...


ps. noch eine kosename fur "weibchen";
"gabelicë, a. p.sh. gabelica ime"*, eher dialekt, und soll BITTE nicht missverstanden werden. es hanelt sich um ein kompliment, eignet sich sehr für mäddels südländischer aussehens... schwarze lange haare, schlank, grosse dunkle augen... ja... eben

"black is beatiful" (aber nicht mein typ)

ps. sollte deine beziehung zu deiner partnerin gerade in einer krize stecken, dann wird vom gebrach dieses kosenamens abgeraten" :D

(es gibt sogar ein song über "gabelica ime? oder irre ich mich da...)
interesant in Albanien heist Gabel so viel wie Idiot ,und offt mal wird alls beleidigend für die kleine grupe die farbig sind . (Evgjit)
tja neue zeiten
kadrie

Zurück zu „Albanische Sprache“