Seite 1 von 1

duke marre shkas nga............

Verfasst: Do, 10. Apr 2008, 18:13
von Rade
wie koennte eigentlich man dieser satz auf deutsch uebersetzen??? ist es etwa ANLAESSLICH oder so was.....oder IN DEM WIR DIE URSACHE AUS ETW BETRACHTEN KOENNEN...... :?: :?: :?:

Verfasst: Do, 10. Apr 2008, 23:54
von caecum
die Gelegenheit ergreifen
(?)
LG, caecum

Verfasst: Fr, 11. Apr 2008, 11:23
von Rade
caecum hat geschrieben:die Gelegenheit ergreifen
(?)
LG, caecum
Vielen Dank! was für dieser Absatz: ashtu sic i ka hije. Ist die folgende Übersetzung richtig? Und auch es liegt (geht,gelingt) ihr gut.und ist ashtu sic Hochalbanisch oder gegisch oder toskisch?wie kann man sich auch anders aussprechen statt ashtu sic zu sagen???