Seite 1 von 1

Bitte eine Übersetzung

Verfasst: Mi, 23. Mai 2007, 14:10
von nrw
Cish ma ki aru numrin sod.Esuna satin nja perminja thash a pe cigron po e cigrove.Tdshz.Shka kije mus je esmut aje mir.

Re: Bitte eine Übersetzung

Verfasst: Mi, 23. Mai 2007, 14:36
von arti
nrw hat geschrieben:Cish ma ki aru numrin sod.
Hast du mein nummer heute vergesen.

Esuna satin nja perminja thash a pe cigron po e cigrove.Tdshz.

??

Shka kije mus je esmut aje mir.
Was hast du bist du krank,bist du gut?



Das ist sehr schlecht albanisch geschrieben also die hälfte verstehe nicht!!

Grüße Arti 8)

Verfasst: Mi, 23. Mai 2007, 14:40
von Lule Mai
:lol: tut mir leid aber ich muss lachen :lol:

Verfasst: Mi, 23. Mai 2007, 15:16
von nrw
Habe mir schon gedacht das es schlecht geschrieben ist.Trotzdem Danke.

Re: Bitte eine Übersetzung

Verfasst: Mi, 23. Mai 2007, 15:37
von skenderbe
nrw hat geschrieben:Cish ma ki aru numrin sod.
Esuna satin nja perminja thash a pe cigron po e cigrove.
Tdshz.Shka kije mus je esmut aje mir.
ich glaub das soll so viel heissen wie:
wie konntest du nur meine nummer heute verlieren

und mehr check ich auch nicht.

Re: Bitte eine Übersetzung

Verfasst: Mi, 23. Mai 2007, 15:42
von Iluzion
nrw hat geschrieben:Cish ma ki aru numrin sod.Esuna satin nja perminja thash a pe cigron po e cigrove.Tdshz.Shka kije mus je esmut aje mir.
Wie hast du heute mein nummer vergessen?ich hab auf die Uhr geschaut und es war ein Zeiger über dem anderen und ich hab mir gedacht du lässt es jetzt läuten und du hast es läuten lassen.

Tdshz.heisst glauch ich Të du shum zemer. als Abkürzung und bedeutet wenn es wirklich eine abkürzung dafür ist. Ich liebe dich sehr mein herz.

Shka kije mus je esmut aje mir. --> was hast du, bist du eh nicht krank gehts dir gut.

hoffe ich hab es richtig verstanden.


bye bye