kosovotraene1 hat geschrieben:kosovotraene1 hat geschrieben:sunrise hat geschrieben:Hallo,
könnte mir das bitte jemand auf Albanisch übersetzen?
Liebe Zemrije,
Entschuldigung, dass ich das Päckchen erst so spät schicke.
Wir haben viele Probleme. Meine Schwiegereltern sind krank und ich habe wenig Zeit gehabt.
Eure Kinder bekommen später noch etwas zu Ostern.
Viele Grüße, Familie ...
Danke, sunrise
me falni,une po të dergoj paketi në fjalë vone.ne kanë shumë probleme.
burri,baba e nanen smut dhë unë pata kohë ashkurrsh.
thuaj fmija marr më vonë akoma pak në osterneri.
selom shumë, familija
ähm...ich glaub nicht das es so richtig ist....warte mal auf echte albis....
ciao
BITTE NICHT LACHEN::::::DANKE
hallo ihr zwei bin zufällig auf diese übersetzung gestossen und muss sagen nicht schlecht
ABER entweder spricht kosovatränne einen extremen dialekt oder sie hat viel kontakt zu kosovazigeunern, die sprechen nämlich mit : paketi, fmija etc...
hier die übersetzung:
E dashura Zemrije
Me fal qe une paketen kaq vone e dergoj.
Ne kemi shume probleme.
Vjehrrite i kam semure dhe une
nuk kam pasur kohe.
Femijet e juaj do te marrin me vone per festen e Verezes diqka prej meje.
(Ostern, echt keine ahnung wie ostern auf albanisch heisst, vereza ist das frühlingsfest, mit gekochten eiern wird das stärkste ei bestimmt, indem man die eier gegeneinander prallen lässt. dieses fest findet immer so um mitte märz statt also fast gleich wie ostern, denn ich glaube nicht dass zemrije verstehen wird was ostern ist aber verez glaube ich schon.)