Seite 1 von 1

übersetzung?

Verfasst: Mi, 13. Apr 2005, 13:47
von Paulinka
huhu
ich mal wieder :oops:

was heisst "me lot ne sy?"

und "shpirti ime"`?

danke schon mal im voraus, ihr seit die besten!!! 8)

Übersetzung

Verfasst: Mi, 13. Apr 2005, 14:19
von ruk
Hallo Paulinka!

"me lot ne sy" heißt übersetzt "mit Tränen im Auge".

"Shpirti im" heißt wörtlich "meine Seele", sinngemäß aber auch "mein Liebling".

Viele Grüße,

ruk

Verfasst: Mi, 13. Apr 2005, 14:28
von Paulinka
danke ruk für deine schnelle antwort.!!!

echt super forum hier 8)

Verfasst: Do, 14. Apr 2005, 22:43
von Jessy
Brauche mal wieder Hilfe....

Dies stand in einer Sms die ich bekommen habe:

Te dua pergjithmon te dua me shum se jeta ime dhe dua te rri me ty pergjithmon

Wäre lieb, wenn es mir jemnad übersetzen könnte.
Danke!

Übersetzung

Verfasst: Do, 14. Apr 2005, 23:05
von Lars
Ich liebe dich (für) immer, ich liebe dich mehr als mein Leben und ich möchte für immer mit dir (zusammen) bleiben. :D :X: :heart:

Verfasst: Do, 14. Apr 2005, 23:14
von Jessy
Danke!

Nach diesen Worten kann ich sicher gut schlafen....

Wo hast Du eigentlich albanisch gelernt und wie ist das gemeint,wenn Du etwas in Klammern schreibst? Meinst Du damit, dass man es so oder so sagen könnte oder bist Du Dir in dem Fall nicht sicher?

Verfasst: Fr, 15. Apr 2005, 15:14
von fabienne
das, was in klammern steht, sind wörter, die wortwörtlich nicht dastehen, da die albaner einfach ne andere satzstruktur haben. une dua rri me ty. ich will mit dir bleiben. hört sich halt falsch an, deswegen kommt nach deutscher sprache noch ein "zusammen" dazu.

Verfasst: Fr, 15. Apr 2005, 15:29
von Jessy
Ah, ich verstehe...also hat Lars es einmal wortwörtlich übersetzt, was ja in den meisten Sprachen übersetzt nicht immer gut klingt und einmal sinngemäß und wie wir es sagen würden....auf jeden Fall weiß ich jetzt, was mein Schatz mir mitteilen wollte und hab mich über diese Sms gefreut....

Danke!