Seite 1 von 1
Ist das Albanisch? Wenn ja, bitte übersetzen (dringend)
Verfasst: Sa, 07. Okt 2006, 22:41
von catwoman76
Hallo!
Wer kann mir sagen, ob es sich bei nachfolgendem Text um Albanisch handelt und was er auf Deutsch bedeutet?
Mu nuk ka ba vaki numer i pannjofshem tem shkr,en me kci njieri dret terma kur nuk edi kush ash un let nuk ja kthej,en pse e ke shu kot nr?tem prevojs.
Gruß catwoman76
Re: Ist das Albanisch? Wenn ja, bitte übersetzen (dringend)
Verfasst: So, 08. Okt 2006, 11:03
von Estra
catwoman76 hat geschrieben:Hallo!
Wer kann mir sagen, ob es sich bei nachfolgendem Text um Albanisch handelt und was er auf Deutsch bedeutet?
Mu nuk ka ba vaki numer i pannjofshem tem shkr,en me kci njieri dret terma kur nuk edi kush ash un let nuk ja kthej,en pse e ke shu kot nr?tem prevojs.
Gruß catwoman76
Hallo, es ist schon albanisch aber sehr schwer zum entschlüsseln, da Dialekt.
"Ich hab noch nie mit unbekannter Nummer geschrieben, un mit einem solchen Menschen(dret terma?) weiss man nie wer er ist, ich hab kein Brief/SMS zurück geschickt, warum hast du/er an eine falsche Nummer geschickt?( tem prevojs?)"
so in etwa könnte das heissen, aber ohne Garantie, Gruss Estra
Re: Ist das Albanisch? Wenn ja, bitte übersetzen (dringend)
Verfasst: So, 08. Okt 2006, 11:40
von egnatia
..
Verfasst: So, 08. Okt 2006, 11:56
von catwoman76
Danke für die Übersetzungen. Hab da noch mehr. Vielleich könnt ihr mir da auch weiterhelfen. Vielen Dank im Voraus.
Pse mthue u shkepa tu qesh?pse e ke shu kot nr?
a veq tem gucish mu?
Verfasst: So, 08. Okt 2006, 14:13
von visa
catwoman76 hat geschrieben:Danke für die Übersetzungen. Hab da noch mehr. Vielleich könnt ihr mir da auch weiterhelfen. Vielen Dank im Voraus.
Pse mthue u shkepa tu qesh?pse e ke shu kot nr?a veq tem gucish mu?
Warum hast du gesagt ich lachte mich tot? Warum hast du SHU (?) diese Nummer? Damit du mich hänseln kannst?
kann das sein, dass diese Person aus Mazedonien ist ?
Verfasst: So, 08. Okt 2006, 16:31
von Illyrian^Prince
visa hat geschrieben:
kann das sein, dass diese Person aus Mazedonien ist ?
Kumanovarisch kann es nicht sein wir benutzen selten Wörter wie "gucish"?...
Verfasst: So, 08. Okt 2006, 16:59
von visa
ich tendiere zu gostivar
Re: Ist das Albanisch? Wenn ja, bitte übersetzen (dringend)
Verfasst: So, 08. Okt 2006, 18:22
von lami
Estra hat geschrieben:catwoman76 hat geschrieben:Hallo!
Wer kann mir sagen, ob es sich bei nachfolgendem Text um Albanisch handelt und was er auf Deutsch bedeutet?
Mu nuk ka ba vaki numer i pannjofshem tem shkr,en me kci njieri dret terma kur nuk edi kush ash un let nuk ja kthej,en pse e ke shu kot nr?tem prevojs.
Gruß catwoman76
Hallo, es ist schon albanisch aber sehr schwer zum entschlüsseln, da Dialekt.
"Ich hab noch nie mit unbekannter Nummer geschrieben, un mit einem solchen Menschen(dret terma?) weiss man nie wer er ist, ich hab kein Brief/SMS zurück geschickt, warum hast du/er an eine falsche Nummer geschickt?( tem prevojs?)"
so in etwa könnte das heissen, aber ohne Garantie, Gruss Estra
Estra, gemeinsam sind wir vielleicht etwas stärker:
Es ist nicht vorgekommen, dass mir jemals eine unbekannte nr. geschrieben hat. Auch wenn derjenige aufspringen würde, schreibe ich dem nicht zurück, wenn ich nicht weiß, wer das ist. Warum hast du meine nr. (prevojs?!) umsonst notiert?
Das könnte dem sinn seines chaotischen albanisch etwas näher kommen!
Verfasst: So, 08. Okt 2006, 18:56
von catwoman76
Vielen Dank Euch allen für Eure Mühe. Zusammen kommt man immer weiter. Ich kann leider nicht sagen, ob der "Schreiber" aus Mazedonien kommt. Habe aber noch mehr zum Übersetzen. Vielleicht schafft ihr es ja wieder gemeinsam. Danke.
1.)
mven sham keq se ti sem kupton, un qkaq di,en pse nuk i kupton let e maja,sham di tshkr,
2.)
Sham mke kuzdis hala ma sham,vet jam,en gji mshkr mu anglisht,ket gjuht idi se ke shkr pele me ka,un jam katunarke thjesht nuk di kurnisen,jam budalle
Verfasst: So, 08. Okt 2006, 20:36
von Palma
catwoman76 hat geschrieben:Vielen Dank Euch allen für Eure Mühe. Zusammen kommt man immer weiter. Ich kann leider nicht sagen, ob der "Schreiber" aus Mazedonien kommt. Habe aber noch mehr zum Übersetzen. Vielleicht schafft ihr es ja wieder gemeinsam. Danke.
1.)
mven sham keq se ti sem kupton, un qkaq di,en pse nuk i kupton let e maja,sham di tshkr,
2.)
Sham mke kuzdis hala ma sham,vet jam,en gji mshkr mu anglisht,ket gjuht idi se ke shkr pele me ka,un jam katunarke thjesht nuk di kurnisen,jam budalle
Dass ist keine reine Albanisch.
Ich komme aus Albanien und troztdem habe schwierigkeiten zum verstehen...
Du so wie so
-------------------------------------------------------------------------------
1) Es tut mir sehr leid, aber Du verstehst mich nicht.
2) Du hast mich in Englisch geschrieben, aber ich verstehe gar nicht.
Ich bin eine einfache Dorffrau und blöd.
Verfasst: So, 08. Okt 2006, 20:45
von egnatia
Illyrian^Prince hat geschrieben:visa hat geschrieben:
kann das sein, dass diese Person aus Mazedonien ist ?
Kumanovarisch kann es nicht sein wir benutzen selten Wörter wie "gucish"?...
Pershendetje Illyrian^Prince!:D
das Wort "gucish" ist vielleicht -> "të më ngacmosh" ???
LG, egnatia
Verfasst: Mo, 09. Okt 2006, 20:33
von lami
egnatia hat geschrieben:Illyrian^Prince hat geschrieben:visa hat geschrieben:
kann das sein, dass diese Person aus Mazedonien ist ?
Kumanovarisch kann es nicht sein wir benutzen selten Wörter wie "gucish"?...
Pershendetje Illyrian^Prince!:D
das Wort "gucish" ist vielleicht -> "të më ngacmosh" ???
LG, egnatia
"gucish" - könnte auch von "guc" (schwein) kommen.
