Seite 1 von 1

BITTE ÜBERSETZEN ist dringend

Verfasst: Fr, 12. Mai 2006, 7:47
von Hyra
kann mir das vielleicht jemand übersetzen ... meine kenntnisse reichen nicht aus. Vielen dank


V. du lichtblick an diesem kalten verregneten Tag, Du Brad Pitt in meinem Leben, Du Traum meiner schlaflosen Nächte, alles was ich mit Dir erlebt habe jeden einzelnen dieser zauberhaften Momente die vielen wunderschönen Augenblicke werde ich nie vergessen denn du hast mit deiner ganz besonderen Art mein ganzes Leben verändert. Dich lachen zu sehen ist wie ein Sonnenaufgang in Jamaika ;-), Deine Augen haben einen schöneren Glanz als alle Sterne am Himmel und Deine süsse Ausstrahlung lässt jeden tag voller Kummer zu einem wunderschönen Tag werden. Ohne Dich wäre ich nur die Hälfte von dem was ich bin weil Du in all der Zeit ein Teil von mir geworden bist. egal was passiert, dein Name wird für immer in meinem Herzen stehen. Deine Gegenwart ist wie Magie, Deinen Körper zu berühren ist wie 1000 Schmetterlinge im Bauch zu fühlen. Mit Dir zusammen hab ich unendlich viele Träume weil ich weiss dass uns die ganze Welt offen steht. Mit Dir zusammen will ich überall hingehn, alles erleben, ich will mit Dir alt werden. und wenn ich manchmal ein bisschen böse zu dir bin dann nimm das nicht ernst weil ich es nie böse meine, denn das schlimmste dass ich mir vorstellen kann wäre dich zu verlieren, denn es gibt kein Glück ohne Dich, es gibt kein Leben, keine Hoffnung ohne Dich. Wir haben so viel zusammen durchgemacht das hat mir gezeigt dass nichts auf dieser Erde das zwischen uns zerstören kann. wir fahren zusammen in den kosovo. ich will mein ganzes Leben mit Dir verbringen und wenn du einmal stirbst dann soll dein körper in 1000 kleine Sterne zerfallen die am Himmel leuchten und jeder Mensch dieser Welt wird sich in die endlose Schönheit der Nacht verlieben. Ich will mit Dir stundenlang durch den Regen laufen, mit Dir in der Sonne liegen, ich will mit dir zusammen alle unsere Träume wahr machen du bist mein ein und alles du bist alles was ich will ich will nie mehr ohne dich leben. ich hoffe du weisst dass ich immer für dich da bin aber dass wichtigste das du niemals vergessen darfst: ein teil meines Herzens wird immer dir gehören egal was passiert und glaub mir ganz tief in mir werd ich dich immer auf eine ganz besondere art lieben. immer. Du bist und warst immer mein Traum. ich geh auf allen wegen mit Dir, egal wohin sie führen. vergiss das nie!
in ewiger Liebe Deine C.

Verfasst: Mo, 15. Mai 2006, 17:52
von Miss Kosovarja
Hallo Hyra!

Wollte grade anfangen deinen Brief zu übersetzten, aber ich dachte ich frage lieber noch mal nach, ob du ihn noch brauchst.
Wenn ja, dann werde ich gleich damit anfangen, könnte aber ein bißchen länger dauern :oops: , weil er ziemlich schwer ist, finde ich.
Sag mir einfach Bescheid! :wink:

Liebe Grüße

Miss Kosovarja

Verfasst: Mo, 15. Mai 2006, 17:56
von Hyra
hallo miss kosovarja

ja ich bäuchte ihn noch den brief. leider ist er auch zu schwer für mich. das ist leider das problem.
ich würde mich freuen wenn du es bis freitag schaffst.
wenn nicht dann geht der brief später weg.

dane schon mal für deine hilfe

Verfasst: Mo, 15. Mai 2006, 18:08
von Miss Kosovarja
Okay, dann werde ich mich mal ranhalten und versuchen diesen bis Freitag fertig zu kriegen. Kein Problem. :wink:

Verfasst: Mo, 15. Mai 2006, 19:16
von Miss Kosovarja
Hallo Hyra!

Irgendwie hab ich es jetzt doch voll schnell hingeriegt. :D War gar nicht schwer, ich weiß gar nicht was ich hatte. Mir ist nicht eingefallen, was "Ausstrahlung" auf albanisch heißt, und habe es mal wörtlich übernommen. Eigentlich weiß man, was gemeint ist.
Naja, hier ist deine Übersetzung, viel Spaß damit.


V. ti je drita ne kete dite te ftohte dhe me shi, Ti je Brad Pitt ne jeten time, Ti je endrra ne natet te pagjumshem, te gjithe qka e kom perjetu me ty secilin moment te magjishem, te gjtihe çastet te mrekullushem kurr me ne jete s`do ti harroj, sepse ti e ke ndryshuar jete time ne nje menyre te veçante. Me te shiku ty duke buzeqeshur eshte sikur lindja e djelli ne Jamaika :wink:, Syt e tu e kane nje shkelqim ma te bukur se yjet ne qiell dhe me rrezatimin ton te embel e len çdo dite te merzitshem me qen nje dite e mrekullushem. Pa ty isha vetem qysa e kesoj qe jom, sepse ti ne gjithe kete kohe je be nje pjese e imja. njelloj qa do te ndodhe, embri jote pergjithmon do te mbetet ne zemren time. Prezenca jote eshte si magji, trupin ton me prek eshte si mi ndjejn 1000 flutura ne bark. Me ty bashke i kom shume endrra, sepse e di se krejt bota eshte e hapur per ne te dy. Me ty bashke dua me shku ne çdo vend, gjithqka me perjetu, me ty dua te bahem i vjeter. Dhe si jam nganjeher e idhnushem ndaj teje, mos e merr serioze, sepse nuk e kam qellim te jem e idhnushem, sepse e tmershema per mua te imagjinoj eshte me te humbur ty, sepse nuk ka gezim pa ty, ska jete, ska shprese pa ty. Shume kemi perjetu bashke, dhe kjo me ka kallxu, se asgje ne bote nuk eshte ne gjendje te na ndaj, te shkateroj kete, qa kemi ne te dy. Ne bashke shkojme ne kosove. Jeten time dua te jetoj me ty dhe kurr te vjen dita per ty, kurr te vdiqesh, trupi jote do te zberthehet ne 1000 yj, te cilet do te shkelqejn ne qiell dhe çdo njeri ne kete bote do te dashurohet ne kete bukurine te nates.
Me ty une dua te ngaj me ore te tera neper shije, me mbet me ty bashke shtrire ne djielle, me ty se bashku une dua ti realizoj te gjithe endrrat. Ti je krejt per mua, ti je krejt qa dua, kurr me nuk dua te jetoj pa ty. Shpresoj se ti e din, se gjithmone une do te jem me ty dhe me e rendesishmja eshte, se ti kurr nuk duhet te harrojsh: nje pjese e zemres time per gjithmone do te mbetet e jotja njelloje se qka do te ndodhe dhe besome ne gjtihe udhet te jetes do te shkoj me ty, njelloje se ku do te na sjellin. Kurr mos e harro!
Ne dashuri te perjetshem,
E jotja C.


Miss KS

Verfasst: Mo, 15. Mai 2006, 19:59
von Darleen17
Heisst Ausstrahlung vielleicht rrezatim oder rrezatimi? :oops:

Verfasst: Mo, 15. Mai 2006, 20:00
von Darleen17
Sorry, hab gerade gesehen das du es ja so übersetzt hast. :D

Verfasst: Mo, 15. Mai 2006, 20:11
von Miss Kosovarja
:D :D :D Kein Problem! Jetzt weiß ich wenigstens, dass rrezatim doch nicht so verkehrt ist. Danke :wink:

Verfasst: Mo, 15. Mai 2006, 20:16
von illyrian*bLood
Hast es wirklich sehr schön übersetzt Miss KS, hab einfach ein paar kleine Rechtschreibe-/Flüchtigkeitsfehler verbessert, so wie ICH es für richtig halte, wärst du ungefär damit einverstanden? :D .Ich hoffe du verstehst das nicht falsch oder so :D


V. ti je drita ne kete dite te ftohte dhe me shi, Ti je Brad Pitt ne jeten time, Ti je endrra ne natet te pagjumshem, te gjithe qka e kom perjetu me ty secilin moment te magjishem, te gjtihe çastet te mrekullushem kurr me ne jete s`do ti harroj, sepse ti e ke ndryshuar jeten time ne nje menyre te veçante. Me te shiku ty duke buzeqeshur eshte sikur lindja e djellit ne Jamaika , Syt e tu e kane nje shkelqim ma te bukur se yjet ne qiell dhe me rrezatimin tan te embel e len çdo dite te merzitshem me qen nje dite e mrekullushem. Pa ty isha vetem gjysa e kesaj qe jam, sepse ti ne gjithe kete kohe je be nje pjese e imja. njelloj qka do te ndodhe, embri jote pergjithmon do te mbetet ne zemren time. Prezenca jote eshte si magji, trupin tan me prek eshte si ti njejsh 1000 flutura ne bark. Me ty bashke i kom shume endrra, sepse e di se krejt bota eshte e hapur per ne te dy. Me ty bashke dua te shkoj ne çdo vend, gjithqka me perjetu, me ty dua te behem e vjeter. Dhe si jam nganjeher e idhnushem ndaj teje, mos e merr serioze, sepse nuk e kam qellim te jem e idhnushem, sepse e tmershema per mua te imagjinoj eshte me te humbur ty, sepse nuk ka gezim pa ty, ska jete, ska shprese pa ty. Shume kemi perjetu bashke, dhe kjo me ka tregu, se asgje ne bote nuk eshte ne gjendje te na ndaj, te shkateroj këtë, qa kemi ne te dy. Ne bashke shkojme ne kosove. Jeten time dua te jetoj me ty dhe kurr te vjen dita per ty, kurr te vdiqesh, trupi yt do te zberthehet ne 1000 yj, te cilet do te shkelqejn ne qiell dhe çdo njeri ne kete bote do te dashurohet ne kete bukurinë te nates.
Me ty une dua te ngaj me ore te tera neper shije, me mbet me ty bashke shtrire ne djielle, me ty se bashku une dua ti realizoj te gjithe endrrat. Ti je krejt per mua, ti je krejt qa dua, kurr me nuk dua te jetoj pa ty. Shpresoj se ti e din, se gjithmone une do te jem me ty dhe me e rendesishmja eshte, se ti kurr nuk duhet te harrosh: nje pjese e zemres time per gjithmone do te mbetet e jotja njelloje se qka do te ndodhe dhe besome ne gjtihe udhet te jetes do te shkoj me ty, njelloje se ku do te na sjellin. Kurr mos e harro!
Ne dashuri te perjetshem, E jotja C.

Verfasst: Mo, 15. Mai 2006, 20:53
von Miss Kosovarja
Neein, ganz und gar nicht. Ich bedanke mich sogar dafür bei dir. :D Es ist nichts schlimmes dabei zu helfen. :D Ich erwähne auch oft unter einer Übersetzung, dass man mich ruhig korrigieren soll, wenn man Fehler bemerkt. :wink:

Verfasst: Di, 16. Mai 2006, 9:38
von Hyra
ich danke euch. auch dafür das es so schnell ging.
ich lerne fleissig weiter, so dass ich eure hilfe bald nicht mehr so in anspruch nehmen brauch und auch anderen helfen kann.

lg hyra

Verfasst: Di, 16. Mai 2006, 17:00
von prishtinasi
Darleen17 hat geschrieben:Heisst Ausstrahlung vielleicht rrezatim oder rrezatimi? :oops:
Rrezatim heisst strahlung

se ne ket kontext Ausstrahlung e ka kuptimin Shkëlqim (shkëlqimi)

me fal miss KS se nashta jam perzi pa nevoj.

Verfasst: Di, 16. Mai 2006, 17:05
von Miss Kosovarja
Nein, das ist überhaupt kein Problem und kein Grund sich zu entschuldigen. :wink: Ich habe ebenfalls an "shkelqim" gedacht, war mir aber nicht sicher. Und bei "rrezatim" weiß man ja sinngemäß was gemeint ist.
Danke dir.

Re: BITTE ÜBERSETZEN ist dringend

Verfasst: Di, 16. Mai 2006, 17:37
von egnatia
..