Medizinische Begriffe - bitte um Unterstützung
Verfasst: Mo, 21. Mär 2016, 8:17
Hallo!
Kann mir jemand helfen, folgende Begriffe aus einem medizinischen Text zu übersetzen? Ich selbst möchte einem albanischen Freund helfen, seine Krankengeschichte verständlich zu machen, stoße aber an meine Grenzen... Ich vermute, dass die Worte zum Teil falsch geschrieben sind, finde sie jedenfalls nicht im Wörterbuch:
1. kyçi i lankës - "Kyçi" wird wohl das Gelenk sein. Aber "i lankës", was kann das sein? Später wird noch einmal "lankëa" des rechten Beines erwähnt.
2. gure biliar të tëmbthit - das werden wohl Gallensteine sein. Aber was heißt "biliar"? Später im Text kommt auch "lëngu biliar" vor, der nach jeder Mahlzeit ins Blut gelangt
3. ein ganzer Satz: "Si harriti të infekton me hiv ajs 12 fëmijë me talasemi në tiranë" - mit "ajs" und "me talasemi" kann ich nichts anfangen
Danke vorab für eure Hilfe - ich kämpfe mich inzwischen weiter durch den Text, muss schnell fertig sein.
Lieben Gruß,
Peter
Kann mir jemand helfen, folgende Begriffe aus einem medizinischen Text zu übersetzen? Ich selbst möchte einem albanischen Freund helfen, seine Krankengeschichte verständlich zu machen, stoße aber an meine Grenzen... Ich vermute, dass die Worte zum Teil falsch geschrieben sind, finde sie jedenfalls nicht im Wörterbuch:
1. kyçi i lankës - "Kyçi" wird wohl das Gelenk sein. Aber "i lankës", was kann das sein? Später wird noch einmal "lankëa" des rechten Beines erwähnt.
2. gure biliar të tëmbthit - das werden wohl Gallensteine sein. Aber was heißt "biliar"? Später im Text kommt auch "lëngu biliar" vor, der nach jeder Mahlzeit ins Blut gelangt
3. ein ganzer Satz: "Si harriti të infekton me hiv ajs 12 fëmijë me talasemi në tiranë" - mit "ajs" und "me talasemi" kann ich nichts anfangen
Danke vorab für eure Hilfe - ich kämpfe mich inzwischen weiter durch den Text, muss schnell fertig sein.
Lieben Gruß,
Peter