Seite 1 von 1

könnte mir das bitte jemand übersetzen?

Verfasst: Mo, 27. Mai 2013, 23:42
von lina12
qka duhet me jap qe me kthy kohen permas pse koka kaq e shtir jeta pa ty shpesh her vi n fr me shpres qe nashti te sho por osht e kott, heci qashtu e trullaft, szt te imagjinata jem qe je tii, i ni do zera e kthej kryt menoj mos je ti, po e sho veq imazhin tan qe largohet prej meje meniher, pse osht kaq e pa mundur jeta pa tyykaniher i jeki do menime munona mos met kujtu ama qdo menim mqon te ti
QAT DIT KUR lumtruia e jetes tem erdh te un ama apet mbeti qaty ku e nisem po veq ni pytje ja baj vetjes mos osht ma e mir vdekja se sa jata pa ty ,edhe qe jam larg teje qdo minut per ty jettoj prap pot them tDUA por ndokem kjo sosht mo e rendsishme per TY ! PA Ty sjam e lumtur QAuu t pershendes plooottttt je ma imiri nboooot
dafii

Re: könnte mir das bitte jemand übersetzen?

Verfasst: Di, 28. Mai 2013, 2:41
von pranvera13
Hier mal meine Übersetzung - nicht immer Wort für Wort sondern eher sinngemäß. Ich kann aber nicht für die Richtigkeit garantieren, da Albanisch nicht meine Muttersprache ist.

Was muss man geben um die Zeit zurück zu drehen? Warum ist es so schwer, ohne dich zu leben? Ich komme oft nach Fr und hoffe, dich vielleicht zu sehen, aber umsonst. Ich gehe so verwirrt, in meinen Gedanken bin ich bei dir. Ich höre ein paar Geräusche und drehe mich um, um zu sehen ob es nicht du bist, aber ich sehe nur dein Bild, dass sofort verschwindet. Warum ist es so unmöglich, ohne dich zu leben. Manchmal nehme ich mir vor, mich nicht an dich zu Erinnern, aber meine Gedanken bringen mich zu dir.
DIESER TAG, als das Glück meines Lebens zu mir kam aber wieder bleibe ich dort, wo ich anfange. Aber ich stelle mir nur eine Frage, ob es nicht besser wäre, zu sterben, als ohne dich zu leben. Auch wenn ich weit entfernt bin von dir, lebe ich jede Minute für dich. Ich sage dir "Ich liebe dich" aber es kommt mir vor, dass das nicht mehr so wichtig für dich ist. Ohne dich bin ich nicht glücklich. Ciao. Viele Grüße. Du bist der Beste auf der Welt.

Re: könnte mir das bitte jemand übersetzen?

Verfasst: So, 09. Jun 2013, 15:29
von Michaelmuster
Guten Abend zusammen :)
Ich möchte meinem Mann (Albaner) ein Kompliment machen, am besten zu seinen schönen Augen und seinem kräftigen Haar. Könnt ihr mir da bitte etwas vorschlagen?
Ich wäre euch sehr dankbar dafür! :)

Re: könnte mir das bitte jemand übersetzen?

Verfasst: Fr, 21. Jun 2013, 15:20
von Franziska3
Hallo,

wie wäre es mit:
Ich liebe deine schönen Augen und dein volles Haar.

Unë dua sytë tuaj të bukur dhe kokën tuaj të plotë të flokëve.

oder:
Wir haben so eine schöne Zeit miteinander und in deinen schönen Augen kann ich mich verlieren.

Ne kemi të tillë një kohë të madhe së bashku dhe sytë e tu të bukur që unë mund të humbni veten.

Re: könnte mir das bitte jemand übersetzen?

Verfasst: Fr, 21. Jun 2013, 15:52
von shqiptare
@Franziska
nichts für ungut, doch Dein albanisch ist ziemlich zusammengewürfelt. Du bist keine Albanerin oder?

Die nicht-albanischen Muttersprachler könnten auf die Idee kommen, dass Deine Übersetzungen korrekt sind, was sie leider nicht sind.

Ich würde Dir raten, Deine Übersetzungen *ohne Gewähr* anzugeben 8)