shotegalica99
Member
Beiträge: 28
Registriert: Mi, 30. Sep 2009, 14:38

Bitte um kleine Übersetzung, wichtig

Do, 10. Feb 2011, 15:28

Lieber Übersetzer/in, danke dass ihr mir das in Kosovoalbanisch übersetzt.

Liebe Familie, ich bin traurig zu erfahren, dass sich die Situation zuhause so entwickelt hat, dass ich euch nich mehr besuchen kann. Agim hat die Türen im Kosovo geschlossen für mich, es ist ein schlimmer Schock für mich. Es gab viele Versprechungen, die nun nicht eingehalten wurden.
Der Kosovo wird für mich nie mehr der gleiche sein, es gab zu viel Verletzungen und Lügen an diesem Ort. Ich wünsche euch und auch Agim und seiner neuen Frau nur Glück. Ich selbst bin an diesem Glück zerbrochen. Es ist für mich wie ein grosser Verrat und ich wurde nie ehrlich über die Entwicklungen informiert. Ich bin traurig, dass diese Geschichte ein solches Ende nimm.

Ich hätte mir gewünscht, dass ich darüber informiert geworden wäre, nun bin ich ins offene Messer gelafen.
Alles Gute für euch und euer Leben, Ursula

bashkim1987
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 182
Registriert: Do, 10. Feb 2011, 22:35

Re: Bitte um kleine Übersetzung, wichtig

Fr, 11. Feb 2011, 0:14

Liebe Familie, ich bin traurig zu erfahren, dass sich die Situation zuhause so entwickelt hat, dass ich euch nich mehr besuchen kann. Agim hat die Türen im Kosovo geschlossen für mich, es ist ein schlimmer Schock für mich. Es gab viele Versprechungen, die nun nicht eingehalten wurden.
Der Kosovo wird für mich nie mehr der gleiche sein, es gab zu viel Verletzungen und Lügen an diesem Ort. Ich wünsche euch und auch Agim und seiner neuen Frau nur Glück. Ich selbst bin an diesem Glück zerbrochen. Es ist für mich wie ein grosser Verrat und ich wurde nie ehrlich über die Entwicklungen informiert. Ich bin traurig, dass diese Geschichte ein solches Ende nimm.

Ich hätte mir gewünscht, dass ich darüber informiert geworden wäre, nun bin ich ins offene Messer gelafen.
Alles Gute für euch und euer Leben, Ursula


Familja e dashur une jam e meriztur, si eshte zhvilluar situate ne shpin tem ash keq. ky asht shaku pse nuk ju moj muj vizitue. agimi i ka mbyll dyert per mu ne kosove, jam e shokume.
ka pas shume premtime qe nuk jam majt. Kosova kur nuk ka me kane e njet per mue. sepse ka pas lendime e rrenet ne ate vend. une ja deshiroj agimit me gruen te vet fat. une vet jam vra prej fatit. per mue asht si nje tradhti e madhe.. me kane informue per zhvillimet e fundit. jam merzitshem, qe kjo histori po kryhet keshtue,
kisha deshirue qe me kishin informue me heret se sa qe kam pre veten.

te gjitha mire per jeten e juve.... Ursula.

Familja e dashur une jam e merzitur, sepse mora vesh se qfare gjendje eshte ne shtepin time.
Kjo eshte arsyja pse une nuk mund te vizitoj juve.... Agimi i ka mbyllur porten e Kosoves per mua, eshe nje shok i madh. Ishin bere shume premtime qe nuk jane realizuar. Kosvoa per mua nuk do te jete me e ngjashëm si përpara.. ka pasur lednime te shumta e gënjeshtar ne ate vend. Ju deshiroj juve e Agimit bashke me gruan te re fat. Per veten time jam thyer prej fatit. Per mua eshte nje tradhti e madhe e une kur nuk kam qene e informuar me kohe per zhvillimet qe kane ndodhur. Jam e meriztshem qe kjo çshttje ka perfunduar keshtue. Kisha deshiruar qe une me kohe do te isha informuar nga na juve, qa po ndodh aty.

Ju deshiroj te gjtha te mira ne kete jete.. Ursula....


ich habe es dir auf gegisch und toskisch übersetzt.

auf das albanisch, was man im kosovo spricht, aber nicht schreibt,
und auf hochalbansich....

Zurück zu „Albanische Sprache“