Seite 1 von 1

Hallo. Kann mir jemand übersetzen

Verfasst: Mi, 27. Okt 2010, 13:16
von galwin
Hallo. Kann mir jemand übersetzen. Danke

o paja shku se la se edhe isa mu livdojke me telefon veq ja dhiva :roll:

Verfasst: Mi, 27. Okt 2010, 21:01
von Estra
Hi hier meine übersetzung, beim letzten Wort bin ich nicht sicher,
Gruss Estra:

o paja shku se la se edhe isa mu livdojke me telefon veq ja dhiva
oh ich kann es nicht lassen (hin) zu gehen denn auch Isa hat geschwärmt/gelobt mit dem Telefon nur ich dhiva ? (stuhlgang auf ihn?)

Verfasst: Mi, 27. Okt 2010, 22:07
von DARDANIAN PRINZ
o paja shku se la se edhe isa mu livdojke me telefon veq ja dhiva

Ich denke bei shku heisst es eher shkru im Sinne von schreiben oder aber tatsächlich shku was darauf hindeutet irgendwo hin zu gehen (zu Isa).

Meine Übersetzung wäre folgende:

Oh ich werde es auf keinen Fall seinlassen ihm nicht zu schreiben (nicht zu ihm hinzugehen), denn Isa hat sich am telefon so profiliert (selbst gelobt) aber ich hab drauf gesch issen

Verfasst: Mi, 27. Okt 2010, 22:18
von Estra
also beim Anfang war ich mir eigentlich sicher, smile. Das sagen wir öfters, paja shku se le und gemeint ist damit: ich lass es mir nicht nehmen dahin zu gehen.
Beim letzten war ich mir nicht sicher und hab es darum mit Stuhlgang(schei...) umschrieben :)
Gruss

Verfasst: Do, 28. Okt 2010, 18:49
von galwin
ich danke euch. aber irgendwie, verstehe ich den Sinn nicht. entweder wurde meine frage an ihn falsch übersetzt, oder... :(
ich wollte von ihm nur wissen, ob er jetzt seine freundin heiratet und wieder nach deutschland kommt. und die wurde so übersetzt: ika e pom vjen inati
kumete
und seine antwort war:o paja shku se la se edhe isa mu livdojke me telefon veq ja dhiva. ti munov me sagar mja shku se une kum me lan ne lloq.

wenn es wirklich so ist dass meine frage falsch übersetzt wurde, dann kriegt der, der das gemacht hat von mir ärger. der kleine an den ich schreiben sollte ist wie mein kleiner bruder. :evil:

Verfasst: Do, 28. Okt 2010, 18:57
von Estra
galwin hat geschrieben:ich danke euch. aber irgendwie, verstehe ich den Sinn nicht. entweder wurde meine frage an ihn falsch übersetzt, oder... :(
ich wollte von ihm nur wissen, ob er jetzt seine freundin heiratet und wieder nach deutschland kommt. und die wurde so übersetzt: ika e pom vjen inati
kumete
und seine antwort war:o paja shku se la se edhe isa mu livdojke me telefon veq ja dhiva. ti munov me sagar mja shku se une kum me lan ne lloq.

wenn es wirklich so ist dass meine frage falsch übersetzt wurde, dann kriegt der, der das gemacht hat von mir ärger. der kleine an den ich schreiben sollte ist wie mein kleiner bruder. :evil:
ika e pom vjen inati versteh ich so: bin weg/verschwinde und es macht mich wütend/zornig