Seite 1 von 2
Unsere Sprache!!
Verfasst: Sa, 25. Sep 2010, 16:05
von shukri
Hi alles erst einmal zusammen. Ich hätte mal eine allgemeine frage zur unsere Muttersprache: Wie findet ihr eigentlich den Einfluss anderer Sprachen in unserer Sprache.
Ich meine klar, dass man Betriebswirtschaftleher mit dem englischen übersetzt: administrim i biznesit oder menaxhimi i beznesit.
das meine ich nicht, sondern wörter die in unsere sprache einfach überflüssig sind. wie z.b. wird das wort mazhorance(Regierung) in albanien verwendet. statt qeveri.
oder aus dem englischen sprache suprizuar statt i befasur...
also ganz erlich ich finde, dass echt schlecht, wenn wir unsere sprache vergifften mit wörter die wir nicht brauchen, weil sie in unsere wunderschönen sprache exestieren.
ich biie um kontrovers und konstruktive Beiträge!! Bitte leute fangt keinen streit an
Verfasst: Sa, 25. Sep 2010, 16:43
von saloni
...
Verfasst: So, 26. Sep 2010, 10:48
von Koby Phoenix
gelöscht
Verfasst: So, 26. Sep 2010, 11:44
von Alket
Es ist ein Unterschied zu Wörtern die aus anderen Sprachen stammen weil wir entweder kein Wort für diese hatten (zbsp ein Strafciger-Schraubenzieher wurde spät von den deutschen erfunden udn kam über die Serben zu uns) oder sie in alter Zeit einfach übernahmen wie die romanischen elemente, und andere Einflüsse.
Dazu sage ich, dass unsere Sprache ein enormer Reichtum ist, eine gesprochenes Museum (das noch nicht ganz entschlüsselt wurde), es ist wohl nicht übertrieben wenn ich sage, dass die albanische Sprache die gesamte Geschichte des Balkans erzählt, von 0 bis heute.
Das andere ist jedoch die verwendung von fremden Wörtern die wir im albanischen schon haben, ich finde das eine vergewaltigung der Sprache.
Aber ist normal und weltweit bekannt, in Deutschland wird ja auch vieles auf english geschrieben und gesagt weil es den anscheint macht man sei dadurch "modern".
Eurovision singen auch alle auf english, obwohl die Mehrheit es nicht versteht (grässlich!)
Verfasst: So, 26. Sep 2010, 11:48
von Koby Phoenix
klar ist es ein unterschied, dennoch verschwinden albanische Wörter immerwieder. Ich finde das irgendwie imperialistisch, als würde die Sprache
Länder erobern, ohne Kriege..
Re: Unsere Sprache!!
Verfasst: Di, 28. Sep 2010, 14:24
von Belifario
shukri hat geschrieben:Hi alles erst einmal zusammen. Ich hätte mal eine allgemeine frage zur unsere Muttersprache: Wie findet ihr eigentlich den Einfluss anderer Sprachen in unserer Sprache.
Ich meine klar, dass man Betriebswirtschaftleher mit dem englischen übersetzt: administrim i biznesit oder menaxhimi i beznesit.
das meine ich nicht, sondern wörter die in unsere sprache einfach überflüssig sind. wie z.b. wird das wort mazhorance(Regierung) in albanien verwendet. statt qeveri.
oder aus dem englischen sprache suprizuar statt i befasur...
also ganz erlich ich finde, dass echt schlecht, wenn wir unsere sprache vergifften mit wörter die wir nicht brauchen, weil sie in unsere wunderschönen sprache exestieren.
ich biie um kontrovers und konstruktive Beiträge!! Bitte leute fangt keinen streit an
m.q.s po shkruajme per gjuhen shqipe, mendoj qe asht me mire te shkruajme ne shqip (nqs. ka disa qe nuk kuptojne shqip, le ta mesojne!)
Sa per temen mu kujtua nje rast qe tingellon si ndonje gazmore por qe une e kam perjetuar me te vertete ne Shkoder. Nja 2 vjet mbas luftes se Kosoves, ne Shkoder kishin ardhur per vizite nxenes te disa shkollave nga Gjakova, dhe me beri pershtypje qe nxenesit nuk perdornin serbizma pra flisnin shqipen e paster (natyrisht ne dialekt por te paster), kete gje e bisedova me nje mesues qe shoqeronte nxenesit nga Gjakova, dhe ai (mesuesi) me tha:
e kemi ba si rregull me fol shqip vetem shqip dhe... "Çisto" shqip!!!!!
Danke für eure Beiträge
Verfasst: Sa, 02. Okt 2010, 19:03
von shukri
Tja das ist nun mal auch ein Prozess der Globalisierung, denn wir können uns davor nicht schützen. Aber die Übernahme fremderwörte die nicht notwendig sind, finde ich persönlich einfach nur dekadent, denn wozu Begriffe übernehmen, die ehe die meisten in der Bevölkerung nicht versteht.
Das ist in der deutschen Sprache genau so.
man versucht wörter zu erfinden, die es in der englischen sprache nicht gibt.
z.B. Handy klingt englisch ist es aber nicht, denn in der englischen sprache gibt es den Ausdruck Handy nicht, sondern mobile phone.
Neologismus nennt man sowas, und das sollte keine sprache machen, denn es macht nur die Kommunikation innerhalbt der bevölkerung nur schwere.
ich wohne in deutschland, und wenn ich die elteren menschen, damiz meine ich so omas und opas höre, dass sie mit den englischen begriffen garnicht klar kommen, denn wie wissen meisten nicht was sie bedeuten. aber auch für die normal bevölkerung erweist sich der gebrauch von fremdwörter als sehr schwierig, denn es verstehen sie auch nicht alle gesellschaftschichten.
ich wäre dafür, dass man versucht die sprache zu reinigen, damit meine ich einfach unnötige synoyme zu vermeiden.
Verfasst: Sa, 02. Okt 2010, 19:57
von egnatia
@Shukri, ti shkruan "Unsere Sprache" në gjermanisht. Për cilën gjuhë bëhet fjalë, për gjuhën shqipe? Nëse po, mendoj se diskutimi do të ishte më i lehtë në shqip. Shpresoj, se nuk ma merr për të keq këtë përgjigje.
*mazhoranca (italisht = Maggioranza => gjermanisht die Merheit) = në shqip do të thotë "shumica"
Verfasst: Mo, 04. Okt 2010, 22:22
von Belifario
egnatia hat geschrieben:@Shukri, ti shkruan "Unsere Sprache" në gjermanisht. Për cilën gjuhë bëhet fjalë, për gjuhën shqipe? Nëse po, mendoj se diskutimi do të ishte më i lehtë në shqip. Shpresoj, se nuk ma merr për të keq këtë përgjigje.
*mazhoranca (italisht = Maggioranza => gjermanisht die Merheit) = në shqip do të thotë "shumica"
mos u lodh me keto "patriota" te djegun per shqipen, qe qajne e vajtojne per gjuhen amtare qe po futen shume fjale te huaja dhe vete ata shkruajne ne gjermanisht! DHE nuk kuptojne dy fjale SHQIP! "qisto shqip"!!!!!!!!!!!!!!
Verfasst: Mo, 04. Okt 2010, 22:54
von Koby Phoenix
po sigurisht, po shumica e forumit nuk e kan origjinen shqipetar. Po shihet qe vetem ne pjesen "Fol shqip" tolerohet gjuha shqipe ne ket forum. Un provova para do dite me fol shqip ne nje temë ne ket forum, veq tani moderatori na ndaloj foljen e gjuhes shqipe. un nuk e foli shqipen mire, po me siguri un kam shum vulnet me fol shqip, shkak esht gjuha e jone. Sidomos gratë prej origjinen jo shqipetare dojn me dit qa po flasim, por kurrë nuk e provojn me mesu gjuhen e shqipe.
Amo edhe gjenerata e re , rinija e re ka shum dobesija ne gjuh shqipe. Edhe un i kam do dobesija, por kam guzim per mesim sa ma mire.
Po shikoj shpesh qe edhe fjalet gjermane po hin ne biseda e rinijes kur rinija nuk
e din ni opzion per at fjal.
Verfasst: Mo, 04. Okt 2010, 23:25
von Estra
naja die Mehrheit der Leser hier, kann nicht albanisch, darum halt deutsch.
Aber man kann ja auch über die Sprache und deren Problematik auf deutsch diskutieren, ist ja nicht sooo schlimm, oder?
Hier in der Schweiz zB. hat es sehr viele Albaner, aber natürlich aus ganz verschiedene Gegenden. So vermischen sich die Dialekte und es gibt ein bisschen einen Sprachsalat. Ich denke dass ist auch ein bisschen das Problem der Diaspora, oder lieg ich damit eher daneben?
Verfasst: Di, 05. Okt 2010, 8:50
von egnatia
Estra hat geschrieben: Ich denke dass ist auch ein bisschen das Problem der Diaspora, oder lieg ich damit eher daneben?
Nein, ist doch kein Problem, aber da es um die albanische Sprache ging, würde ich gerne in meiner Muttersprache besser die Diskussion zu führen/ erklären!
Verfasst: Di, 05. Okt 2010, 11:40
von Estra
Egnatia: Also ich meinte damit eher, dass vielleicht die "unreine" Sprache eher von der Diaspora übergegriffen hat auf die ursprüngliche Sprache, da man hier so viele Kontakte mit anderen Albanern hat, von anderen Gegenden und automatisch gewisse Wörter, Satzkombinationen, Sprachmelodien annimmt.
Das andere versteh ich schon, natürlich ist es schöner oder auch angebracht, das Thema Sprache in derjenigen Sprache zu diskutieren.
Gruss Estra
Verfasst: Di, 05. Okt 2010, 14:07
von leanna
Es mag kleinlich wirken, aber ich dachte, dafür gibt es den Bereich "Shqip"...
Verfasst: Mi, 13. Okt 2010, 20:06
von Belifario
Koby Phoenix hat geschrieben:po sigurisht, po shumica e forumit nuk e kan origjinen shqipetar. Po shihet qe vetem ne pjesen "Fol shqip" tolerohet gjuha shqipe ne ket forum. Un provova para do dite me fol shqip ne nje temë ne ket forum, veq tani moderatori na ndaloj foljen e gjuhes shqipe. un nuk e foli shqipen mire, po me siguri un kam shum vulnet me fol shqip, shkak esht gjuha e jone. Sidomos gratë prej origjinen jo shqipetare dojn me dit qa po flasim, por kurrë nuk e provojn me mesu gjuhen e shqipe.
Amo edhe gjenerata e re , rinija e re ka shum dobesija ne gjuh shqipe. Edhe un i kam do dobesija, por kam guzim per mesim sa ma mire.
Po shikoj shpesh qe edhe fjalet gjermane po hin ne biseda e rinijes kur rinija nuk
e din ni opzion per at fjal.
te lumte qe po shkruan ne shqip, natyrisht qe bajme gabime (kush nuk ban gabime!), por mendoj se asht e rendesishme me e praktiku ma shume pra me shkrujt ma shume ne rubrike shqip.
nuk me duket shume llogjike me diskutu per pastertine e gjuhes shqipe ne ....gjermanisht!
nuk asht faji jone per situaten momentale te gjuhes shqipe por mendoj se asht faji jone ne qofte se nuk e permirsojme gjendjen.
sa per temen shikoni çka ka shkru Fishta:
Pra, mallkue njai bir Shqyptari,
qe këtë gjuhë të Perëndis’,
trashigim, që na la i pari,
trashigim s’ia len ai fmis;
edhe atij iu thaftë, po, goja,
që përbuzë këtë gjuhë hyjnore;
qe n’gjuhë t’huej, kur s’asht nevoja,
flet e t’veten e lèn mbas dore.
Verfasst: Mi, 13. Okt 2010, 22:08
von Koby Phoenix
belifario, po shihet reagimi kur fliset shqip. Para shkrimin tend nje vash shkruajti qe vetem ne pjesen e forumit qe quhet "shqip" lejohet gjuha e shqipe. Po nuk ka as nje guzim ne ket forum me mesuar gjuhen shqipe se bashkur. Eshte shum keq, qe njerez vin ketu e dojn perkthime veq rral kan vulnet me mesuar shqipen. Edhe un kam nevoje shum per mesim.
Fishta e ka dit.. Po mas shumti po me nervozojn prindet, qe flasin te
shpija gjermonisht me femijen e vet. Qysh aj femije mundet me kuptuar
e me mesuar kulturen e vet e gjuhen e vet? Nuk po me pelqen asimilimi
e integrimi i rejtshem i shqipetareve. Integrimi nuk thot me haruar
gjuhen e kulturen.
Mu mka domtuar mungimi e mesimit ne gjuhen shqip. Un jam per nje
system shkoles, qe toleron si nje pjese e mesimit gjuhen e origjines.
Kur mesohet Anglisht, Frengjisht e Spanjolisht pse nuk lejohet gjuha e shqipe? Amo ish kan shum interesant, mi kombinu literaturen e shqipes
me mesim gjermane. Ashtu besoj qe aj qe e din kulturen e vet e e din
gjuhen e vet mundet ma mire mi kuptu tjera gjuh e tjera kultura..
Verfasst: Mi, 13. Okt 2010, 22:25
von Koby Phoenix
leanna hat geschrieben:Es mag kleinlich wirken, aber ich dachte, dafür gibt es den Bereich "Shqip"...
Das dachtest du.. Klar ist das hier ein Informationsaustausch, aber wir haben auch das Bedürfnis mal Albanisch zu schreiben. Ich denke das ist unser gutes Recht.
Klar ist die Frage, was versteh ich? Wie weit spreche ich die Sprache?
Ich will wissen was sie schreiben. Das verstehe ich natürlich. Was ich nicht verstehe, wieso gibt es kein Anreiz Albanisch zu lernen, wobei so viele deutsche/ schweizer etc. Frauen mit Albaner/ Albanerinen verheiratet sind?
Klar gibt es einige deutsche Frauen/ Manner, die schreiben besser als ich albanisch,
weil sie das studiert haben oder einfach gelernt haben, aber das sind wirklich
wenige. Wenn ich recht betrachte gibt es sehr viele Frauen/Männer die
keine Lust haben ein wenig albanisch zu lernen und den Partner/in (weil er/sie hier lebt) Deutsch lernen lassen. Beides ist wichtig. Binational
ist aus zwei wörtern bi (lat. zwei) und national ( herkunftsort) also aus zwei Herkünften also muss man zwei Sprachen in der Beziehung berücksichtigen.
Ich sehe ja schon das ergebnis von einigen Beziehungen dieser Art, da werden Kinder großgezogen die können kein Albanisch, nur weil der liebe Staat sagt : DAS IST INTEGRATION. Und ich finde das geht nicht, Multikultur vorgaukeln aber Monokultur verlangen. Das ist Doppelmoral.
Zum Thema:
Wenn man die albanische Sprache analysieren will muss man sie verstehen,
so meine Meinung oder sich mit der befassen, sonst wird es sehr sehr schwierig.
Verfasst: Mi, 13. Okt 2010, 22:40
von Belifario
Koby Phoenix hat geschrieben:belifario, po shihet reagimi kur fliset shqip. Para shkrimin tend nje vash shkruajti qe vetem ne pjesen e forumit qe quhet "shqip" lejohet gjuha e shqipe. Po nuk ka as nje guzim ne ket forum me mesuar gjuhen shqipe se bashkur. Eshte shum keq, qe njerez vin ketu e dojn perkthime veq rral kan vulnet me mesuar shqipen. Edhe un kam nevoje shum per mesim.
Fishta e ka dit.. Po mas shumti po me nervozojn prindet, qe flasin te
shpija gjermonisht me femijen e vet. Qysh aj femije mundet me kuptuar
e me mesuar kulturen e vet e gjuhen e vet? Nuk po me pelqen asimilimi
e integrimi i rejtshem i shqipetareve. Integrimi nuk thot me haruar
gjuhen e kulturen.
Mu mka domtuar mungimi e mesimit ne gjuhen shqip. Un jam per nje
system shkoles, qe toleron si nje pjese e mesimit gjuhen e origjines.
Kur mesohet Anglisht, Frengjisht e Spanjolisht pse nuk lejohet gjuha e shqipe? Amo ish kan shum interesant, mi kombinu literaturen e shqipes
me mesim gjermane. Ashtu besoj qe aj qe e din kulturen e vet e e din
gjuhen e vet mundet ma mire mi kuptu tjera gjuh e tjera kultura..
asht shume e vertet kjo qe ke shkru, po me kujtohet nji rast kur isha tuj shku per shqipni nga italia me traget (fähre) dhe shikosha se si shume shiptare (nga shqiperia) flisnin me femijte e tyne vetem ne italisht!!!!! kjo nuk asht normale!!!
shikoni shqiptare qe jeni ba edhe prinder: femijte do ta mesojne shume mire gjermanishten nqs jetojne ne gjermani, anglishten nqs jetojne ne angli, italishten nqs jenojne ne itali dhe keshtu me rradhe, POR kujdes mesojuni femijve gjuhen amtare nqs perndryshe jeni duke rritur femije qe nga gjuha do te jene jetima! gjuha asht edhe identitet pa identitet femijte jane jetima, ata duhet te mesojne qe jane me prejardhje shqiptare dhe te jene edhe krenare per kete!
unsere sprache meine ich albanisch damit nichr deutsch!
Verfasst: Mo, 25. Okt 2010, 14:02
von shukri
Ich meine eigentlich. dass unsere muttersprache sich allgemein sehr stark verändert hat. es spielt keine rolle, ob es in kosovo, albanien oder mazedonien geht. Ich meine es allgemein.
Une kisha per qellim. se diskutimi te zhvillohet edhe me komunitete jo shqiptar. Se me se mire kishte qene kur une te kisha shkruar ne gjuhen shqipe.
Per fat te keq nuk jam gjuhëtar për me dhëne një sqarim me adekuate.
Po e marre nje shembull me te thjesht. Kur e krahasoj gjuhen qe flitet ne Kosove dhe gjuha qe flitet ne shqiperi eshte nje dallim shume i madhe. natyrisht ekzistojnë dy dialekte ne gjuhen shqipe toskërishtja e gegërishtja. nuk po synoje qe t´i diskutojme dallimet ne fonetik e ne morfologji, sepse nuk mund te diskutoj une personalisht per nje gje qe nuk kam dituri te mjaftueshme. por une kam nje vrejtje: kur flas me shqiptaret e Shqipërisë une duhet me hulumtuar disa terma qe nuk jane ne perdorim ne gjuhen standarde.
per shembull energjisë elektrike na ne kosove i thojme struje
kure ne gjuhen standade eshte rryma elektrike.
ne shqiperi perdoret termi korent.
ose qeverise i thojne mazhorance
ose kure perdoret fjale suprize ne gjuhen shqipe pa nevoje kur ne shqip thuhet befasi.
me ketu shembuj po mundona me ju shpjeguar me mire se per qa e kam fjalen. fjalet te huaj e kane nje kuptim kur ne gjuhen tone nuk ekziston nje term ne shqip.
hedhja e fjaleve te huaj ne komplikon komunikimin nder neve.
Shpresoj ky sqarim mundet me ju ndihmuar per me kuptuar me mire qëndrimin tim. [/albinfo][/wiki]
Verfasst: Mo, 25. Okt 2010, 17:42
von gjeraq
është e vërtetë që shumë fjalët të huaja kanë vërshuar në gjuhën tonë, kjo ka ndodhur mijra vjet më parë, po vazhdon të gjajë, dhe do të zgjasë kështu edhe në të ardhmen, ngase është gjëe e pamundur që ta ndalosh ndikimin e gjuhëve të huaja në gjuhën shqipe ose në ndonjë tjetër gjuhë.
Kjo temë nuk është e re dhe jep gjithmonë shkak të ftillzohet nëpër media, sepse, sië thua ti, është një zhvillim brengues tëhuajzimi i gjuhës sonë, diçka që nuk mund të arsyjetohet me spjegimin e thjeshtë se ndryshime dhe ndikime mes gjuhësh janë gjëra të zakonshme, por këto ndryshime që po ndodhin në shqipen janë shkaktuar në radhë të parë nga gazetarët dhe pëkthyesit tanë të dobët, të cilët (zoti di pse) kanë për qejf të huazojnë qindra fjalë nga gjuhët e përendimit.
Por kjo, sipas vlerësimit tim ndodh njëjtë, si në Kosovë, por ashtu edhe në Shqipëri, kështu më duket se fjala mazhorancë (a nuk e ka kuptimin shumicë në parlament?) dhe surprizë gjejnë një përdorim mjaft të gjërë edhe në gojën e "shkollovanave" tanë. Populli nuk mund të fajsohet, ngaqë nuk bën mendë se ata të shkolluarit tanë e basdardhojnë gjuhën tonë dhe pandehin se marrja e e fjalëve të huaja ka arsyje.
Në anën tjetër, besoj se gjithkush prej nesh është në gjendje të kuptojë vetiu se çdo gjuhë ka një sasi fjalësh të huaja të cilat mund të përdoren tek tekstet më të sufistikuara, por jo në lajme të përditshme, sepse ka edhe njeëz të cilëve u mungon koha (ose durimi) të mësojnë padërprerë qindra fjalë nga anglishtja dhe frengjishtja. Sipas kësaj pikëpamje do thosha se populli vetë duhet ankuar.
Kjo temë më duket i përshtatet vetëm shqipfolësve ose atyre që e zotërojnë gjuhën tonë, sepse i huaji nuk mund ta vlerësoj këtë gjë aq mirë si na, sepse ne jemi ata që po ballafaqohemi me këto ndryshme rrënjësore.