Seite 1 von 1

übersetzung

Verfasst: Do, 08. Okt 2009, 22:46
von antonia
Wer könnte mir mal diesen kleinen Text übersetzen?
Dankeschön im voraus :-)

Hallo mein Herz, ich hoffe es geht dir gut.
Muss in letzter Zeit oft an dich denken.
Mein Herz ist wohl immer noch bei dir, weil ich mich in keinen anderen verlieben kann.
Du fehlst mir. Das mit dir wird für mich immer einzigartig bleiben.

Verfasst: Fr, 04. Dez 2009, 12:31
von Mascara
Hallo mein Herz, ich hoffe es geht dir gut.
Muss in letzter Zeit oft an dich denken.
Mein Herz ist wohl immer noch bei dir, weil ich mich in keinen anderen verlieben kann.
Du fehlst mir. Das mit dir wird für mich immer einzigartig bleiben.

Alo zemra im, Shpresoj a je mire.
Mendoj per ty. Ich denke an dich.

Ti me mungon. Du fehlst mir.

Naja mein albanisch ist echt schlecht, haha. Aber ein bisschen konnte ich helfen. Sorry wenns nicht ganz passt

Re: übersetzung

Verfasst: Fr, 04. Dez 2009, 13:22
von Valltarja
antonia hat geschrieben:Wer könnte mir mal diesen kleinen Text übersetzen?
Dankeschön im voraus :-)

Hallo mein Herz, ich hoffe es geht dir gut.
Muss in letzter Zeit oft an dich denken.
Mein Herz ist wohl immer noch bei dir, weil ich mich in keinen anderen verlieben kann.
Du fehlst mir. Das mit dir wird für mich immer einzigartig bleiben.

Mirdita/tung/alo zemra ime
Shpresoj se je mir.
Shum kam menduar ne kohen e fundit per ty.
Me siguri zemra ime esht ende tek ti, sepse nuk mundem te dashurohem ne dikend tjeter.
Me mungon. Koha me ty, per mua gjithmon dot jet e veqant.


gruss valltarja