Seite 1 von 1

kann mir das bitte wer übersetzen ist sehr sehr wichtig !!!!

Verfasst: Fr, 30. Jan 2009, 14:39
von kleine bine
hallo habe eine e- mail bekomme in der das hier steht . kann mir das bitte jemand ins deutsche übersetzen danke .

per te hyre direkte ne teme desha te theme qe qyteti s´eshte ndo nje gje, ka pase qene dikure ne antikitet mbase por vetem ne fillim te mesjetes njihen vetem 2 histori nje dashurie dhe nje tradhetie ,,,do bej dias foto e do ti dergoje naten.

danke fürs übersetzen .bine

Re: kann mir das bitte wer übersetzen ist sehr sehr wichtig

Verfasst: Fr, 30. Jan 2009, 15:25
von Toni_KS
kleine bine hat geschrieben:hallo habe eine e- mail bekomme in der das hier steht . kann mir das bitte jemand ins deutsche übersetzen danke .

per te hyre direkte ne teme desha te theme qe qyteti s´eshte ndo nje gje, ka pase qene dikure ne antikitet mbase por vetem ne fillim te mesjetes njihen vetem 2 histori nje dashurie dhe nje tradhetie ,,,do bej dias foto e do ti dergoje naten.

danke fürs übersetzen .bine
Bevor ich direkt zum Thema komme, wollte ich dir nur sagen, dass diese Stadt, nicht nur eine einfache Stadt ist.
Es war irgendwann mal in der Antike, aber am Anfang des Mittelalters kennt man nur zwei Geschichten, die Liebe und den Verrat! Ich mach einige Fotos und sende sie dir nachts.


bitte,
lg TONi

Re: kann mir das bitte wer übersetzen ist sehr sehr wichtig

Verfasst: So, 01. Feb 2009, 10:55
von egnatia
Ich verstehe die zwei Sätze anders:

per te hyre direkte ne teme = Um direkt zum Thema zu kommen

qe qyteti s´eshte ndo njegje = dass die Stadt nichts (besonders) ist


P.S.: bevor = para se (përpara se)

Re: kann mir das bitte wer übersetzen ist sehr sehr wichtig

Verfasst: So, 01. Feb 2009, 12:15
von viora
egnatia hat geschrieben:Ich verstehe die zwei Sätze anders:

per te hyre direkte ne teme = Um direkt zum Thema zu kommen

qe qyteti s´eshte ndo njegje = dass die Stadt nichts (besonders) ist


P.S.: bevor = para se (përpara se)
Hiermit bestätige ich, dass

EGNATIA's Übersetzung ist richtig. Die erste Übersetzung ist leider falsch.

Verfasst: So, 01. Feb 2009, 12:19
von uta
Hi kleine Biene

Heist die Ortschaft zufällig Prespa- (Tomori?)


uta

Re: kann mir das bitte wer übersetzen ist sehr sehr wichtig

Verfasst: So, 01. Feb 2009, 17:22
von Toni_KS
egnatia hat geschrieben:Ich verstehe die zwei Sätze anders:

per te hyre direkte ne teme = Um direkt zum Thema zu kommen

qe qyteti s´eshte ndo njegje = dass die Stadt nichts (besonders) ist


P.S.: bevor = para se (përpara se)
ooops... :shock:

....das mit dem perpara habe ich glatt übersehen!
Aber was den anderen Satz anbelangt, da muss ich zugeben, habe ich Einbisschen geraten.... :lol: 8)

...aber auf egnatia kann man sich immer verlassen, si gjith FLM.... :wink:

lg TONi