Seite 2 von 6

Verfasst: Di, 16. Aug 2005, 19:12
von harabeli
im trend liegt noch das wort (muss gut überlegen wie man das schreibt)
çiki, çika (auf jeden fall wird das c sehr betont.
vor allem bei den jugendlichen...

ach, kjo ehste çiki, çika jem/e.

:D

Verfasst: Di, 16. Aug 2005, 19:19
von besi25
@ Harabeli
Locke?? Nein,vergessen habe ich nicht aber ich konnte nicht übersetzen :? dann tat ich als ich vergessen hätte :oops: :)

Verfasst: Di, 16. Aug 2005, 19:23
von harabeli
besi25 hat geschrieben:@ Harabeli
Locke?? Nein,vergessen habe ich nicht aber ich konnte nicht übersetzen :? dann tat ich als ich vergessen hätte :oops: :)
siehst du, so bin ich halt. mache das mit absicht...

ps. falls es dich tröstet, ich kann das wort auch nicht übersetzen :(
irgendetwas zwischen seele und geist, und ......keine ahnung...

Verfasst: Mi, 17. Aug 2005, 16:39
von fabienne
ist loqka nicht ne süßigkeit?

Verfasst: Mi, 17. Aug 2005, 19:57
von harabeli
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...

wo bleiben die deutschen kosenamen...?

zuckerwatte? :D

Verfasst: Mi, 17. Aug 2005, 20:00
von harabeli
noch zwei kosenamen:

1. princeshë (prinzescha ime)
2. trëndafile (trendafile me erë)

:)

deutsche kosenamen

Verfasst: Mi, 17. Aug 2005, 20:39
von leo
tja, im deutschen fallen einem doch sehr viele schöne kosenamen auf anhieb ein, gell ?! :wink:

um hier nur einige zu nennen:

mein Schatz
mein Tausendschönchen
mein Sternen Äuglein
Mausebär
Püppi
Süßer/ Süße
Hübsche/ Hübscher
Engel
Stern/ -schnuppe
....

ich danke aber für die zahlreichen albanischen varianten! bitte aber nicht vergessen immer auch die übersetzungen beizufügen und für welches geschlecht das bestimmt ist

merci allerseits

Verfasst: Mi, 17. Aug 2005, 21:18
von fabienne
harabeli hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...

wo bleiben die deutschen kosenamen...?

zuckerwatte? :D
ich dachte immer. hm.
teilweise kennen die albaner die eigene sprache nicht. :)

Verfasst: Mi, 17. Aug 2005, 21:24
von harabeli
fabienne hat geschrieben:
harabeli hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...

wo bleiben die deutschen kosenamen...?

zuckerwatte? :D
ich dachte immer. hm.
teilweise kennen die albaner die eigene sprache nicht. :)
ehmm, zuckerwatte steht nicht für loçkë.

zuckerwatte stand für eine deutsche kosename, du "schnuckiputz", "zuckerpüpschen", und "gummibärli" :D(ich fragte nach deutschen kosenamen, die inzwischen von leo gepostet wurden.
deine "unterschwellige" bemerkung, albaner würden ihre sprache nicht kennen, will ich gar nicht gelesen haben...

Verfasst: Mi, 17. Aug 2005, 21:36
von besi25
fabienne hat geschrieben:
harabeli hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...
ich dachte immer. hm.
teilweise kennen die albaner die eigene sprache nicht. :)
Nein nein,stimmt nicht so ganz,so würde ich nicht unbedingt sagen liebe Fabienne.Nicht eigene Sprache sondern"können manche Wörter nicht auf deutsch übersetzen,wie ich z.B. mit dem Wort :loqka--ehrlich gesagt kann ich auch nicht 100% übersetzten,,,,ist aber so zu übersetzen ähnlich wie du auch gesagt hast "was süßes"so wie "süßer Schatz "aber kein Süßigkeit in dem Sinne als Süßigkeit zum essen.Es werden andere alb.Kosenamen folgen,habe nur im Moment kein Zeit.

Gruß Besi25

Verfasst: Mi, 17. Aug 2005, 21:43
von harabeli
besi25 hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:
harabeli hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...
ich dachte immer. hm.
teilweise kennen die albaner die eigene sprache nicht. :)
Nein nein,stimmt nicht so ganz,so würde ich nicht unbedingt sagen liebe Fabienne.Nicht eigene Sprache sondern"können manche Wörter nicht auf deutsch übersetzen,wie ich z.B. mit dem Wort :loqka--ehrlich gesagt kann ich auch nicht 100% übersetzten,,,,ist aber so zu übersetzen ähnlich wie du auch gesagt hast "was süßes"so wie "süßer Schatz "aber kein Süßigkeit in dem Sinne als Süßigkeit zum essen.Es werden andere alb.Kosenamen folgen,habe nur im Moment kein Zeit.

Gruß Besi25
also, ganz erhlich, ich bin ganz froh, dass bisher niemand dieses wort übersetzen konnte. hoffentlich wird auch niemand dieses wort übersetzen können, dann würden die "der ihren muttersprache mächtig sind" gezwungen sein ein wort aus dem albanischen zu adoptieren.
:D :D

"iss ia foll kull"

Verfasst: Mi, 17. Aug 2005, 22:17
von leo
@ harabeli
was heißt eigentlich kjo ehste çiki, çika jem/e übersetzt?
Bin nicht so gut im Übersetzen :)

Verfasst: Mi, 17. Aug 2005, 22:41
von fabienne
besi25 hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:
harabeli hat geschrieben:
fabienne hat geschrieben:ist loqka nicht ne süßigkeit?
nein, glaube ich nicht ...
ich dachte immer. hm.
teilweise kennen die albaner die eigene sprache nicht. :)
Nein nein,stimmt nicht so ganz,so würde ich nicht unbedingt sagen liebe Fabienne.Nicht eigene Sprache sondern"können manche Wörter nicht auf deutsch übersetzen,wie ich z.B. mit dem Wort :loqka--ehrlich gesagt kann ich auch nicht 100% übersetzten,,,,ist aber so zu übersetzen ähnlich wie du auch gesagt hast "was süßes"so wie "süßer Schatz "aber kein Süßigkeit in dem Sinne als Süßigkeit zum essen.Es werden andere alb.Kosenamen folgen,habe nur im Moment kein Zeit.

Gruß Besi25
ja, schon klar. nur mir ist das noch nicht in anderen sprachen passiert, dass es oft so viele unterschiede bei der übersetzung von wörtern gibt. denn der eine sagt dies, der andere das. fand das nur verwunderlich.

und zu harabeli, entweder du hast meine äußerung falsch aufgefasst oder ich deine. aber egal. mir war schon bewusst, dass du nicht zuckerwatte als übersetzung für loqka angepriesen hast.

Verfasst: Do, 18. Aug 2005, 19:41
von harabeli
leo hat geschrieben:@ harabeli
was heißt eigentlich kjo ehste çiki, çika jem/e übersetzt?
Bin nicht so gut im Übersetzen :)
my baby, my girl, mein mädchen, mein mäddel, so was ähliches...

zu fabienne.
np.

kosenamen

Verfasst: Fr, 19. Aug 2005, 22:31
von besi25
Hier noch ein Paar Kosenamen, möchte aber sagen, dass bei Kosenamen es oft keine treffende Bedeutung ergibt bzw. man kann nicht so 100% übersetzen, dazu kommt es auch, dass Dialekt formen benutzt werden. Hier ein kleines Beispiel auf deutsch :"du kleines Mäuschen", wenn man das aber auf Albanisch übersetzen und eine Frau sagen würde, hätte es keine Bedeutung ergeben bzw man wird nicht/falsch verstanden.

Syzezë— sagt man zu einer(schönen) Frau mit schwarze Augen
Gojësheqer/e—Zuckermund
Llokum/e— orientalisches Süßigkeit mit Zuckerpulverstärke und Walnüsse (sehr, sehr süß )
Pehrri *—Frau mit schönen Körper
Zambak e/u—Lilie
Hyjni /eshe—Gottheit/Göttin
Zanë— Waldgöttin vergleich mit Fee
Bylbyl(Bilbil) –Nachtigall

*wird mehr in gegë dialekt benutzt

Gruß

Verfasst: Sa, 20. Aug 2005, 10:28
von harabeli
engjëllushë, (fem, weibl.), p.sh. engjëllusha ime :D
auf deutsch:
mein engelschen

kosenamen für beide geschlechter

Verfasst: Sa, 20. Aug 2005, 11:19
von leo
...hallo ihr fleißigen kosenamenfinder :)

mich würden auch mal kosenamen für die männlichkeit interessieren, wenn scheinbar so kompliziert mit der übertragung der kosenamen auf beide geschlechter steht. wäre super, wenn ihr mir ein paar beispiele geben könntet- sounds very difficult to me....

gruß, leo

Re: kosenamen für beide geschlechter

Verfasst: Sa, 20. Aug 2005, 12:23
von harabeli
leo hat geschrieben:...hallo ihr fleißigen kosenamenfinder :)

mich würden auch mal kosenamen für die männlichkeit interessieren, wenn scheinbar so kompliziert mit der übertragung der kosenamen auf beide geschlechter steht. wäre super, wenn ihr mir ein paar beispiele geben könntet- sounds very difficult to me....

gruß, leo
:roll:

also, weibliche forummitglieder, worauf wartet ihr, macht uns männer "glücklich" und schreibt ein haufen mänlicher kosenamen ...


ps. noch eine kosename fur "weibchen";
"gabelicë, a. p.sh. gabelica ime"*, eher dialekt, und soll BITTE nicht missverstanden werden. es hanelt sich um ein kompliment, eignet sich sehr für mäddels südländischer aussehens... schwarze lange haare, schlank, grosse dunkle augen... ja... eben

"black is beatiful" (aber nicht mein typ)

ps. sollte deine beziehung zu deiner partnerin gerade in einer krize stecken, dann wird vom gebrach dieses kosenamens abgeraten" :D

(es gibt sogar ein song über "gabelica ime? oder irre ich mich da...)

was heist loçkë

Verfasst: Sa, 20. Aug 2005, 15:06
von kadrie
Loçka/ë i,e ,ime= wird gebraucht für Mädchen und es heist so viel wie kleines ,naiwes (in guten sine)erliches und süsses madchen.es kann aber auch in beschimpf art benützt werden, aber nich so böse sondern für mädchen die schtendig tumheiten sagen . Loçkë ist ein wort die nicht bösartiges oder beleidiges in sich hat,sondern ein wort je nach betonung etweder alls liebes wort benüzt wird oder für kleine tumheiten.Wie=Ajo është Loçkë=überzetzt=Sie ist leicht naiw.

Und çika jeme=heist aus nord dialekt =vajza ime=meine mädchen.
grüss euch kadrie

Re: kosenamen für beide geschlechter

Verfasst: Sa, 20. Aug 2005, 15:12
von kadrie
harabeli hat geschrieben:
leo hat geschrieben:...hallo ihr fleißigen kosenamenfinder :)

mich würden auch mal kosenamen für die männlichkeit interessieren, wenn scheinbar so kompliziert mit der übertragung der kosenamen auf beide geschlechter steht. wäre super, wenn ihr mir ein paar beispiele geben könntet- sounds very difficult to me....

gruß, leo
:roll:

also, weibliche forummitglieder, worauf wartet ihr, macht uns männer "glücklich" und schreibt ein haufen mänlicher kosenamen ...


ps. noch eine kosename fur "weibchen";
"gabelicë, a. p.sh. gabelica ime"*, eher dialekt, und soll BITTE nicht missverstanden werden. es hanelt sich um ein kompliment, eignet sich sehr für mäddels südländischer aussehens... schwarze lange haare, schlank, grosse dunkle augen... ja... eben

"black is beatiful" (aber nicht mein typ)

ps. sollte deine beziehung zu deiner partnerin gerade in einer krize stecken, dann wird vom gebrach dieses kosenamens abgeraten" :D

(es gibt sogar ein song über "gabelica ime? oder irre ich mich da...)
interesant in Albanien heist Gabel so viel wie Idiot ,und offt mal wird alls beleidigend für die kleine grupe die farbig sind . (Evgjit)
tja neue zeiten
kadrie