Seite 2 von 2

Verfasst: Fr, 17. Jun 2005, 20:45
von Ferizajli_dhe_Ushtar
Rasputin8383 hat geschrieben:
Ferizajli_dhe_Ushtar hat geschrieben:Die Sprech- und Schreibweise „Kosovo“, wie sie uns in den Medien und auch in offiziellen Dokumenten begegnet, ist die Bezeichnung Serbiens für ein Land, in dem etwa 90 % der Bevölkerung Albaner waren (zur Zeit ca. 98 %). Die Albaner nennen ihre Heimat „Kosova“. Für sie bedeutet Kosovo: Unterdrückung, Fremdherrschaft, Ausgestossen-Sein aus dem offiziellen Leben, erzwungene Arbeitslosigkeit, Verachtung und Missachtung ihrer Gesellschaft und Kultur.
- Ähnlich dürfte es jetzt den serbischen Bewohnern – und nicht nur - mit der Schreibweise „Kosova“ gehen. – Auf beiden Seiten: „etnische Säuberung“, Vergewaltigung, Mord.

Das Zeichen „@“ ist ein Zeichen der Kommunikation im Internet.
Die Buchstaben „o“ und „a“ verbinden sich in diesem Zeichen.

„KosovO + KosovA = Kosov@“ soll ausdrücken: Findet zusammen, Serben (Kosovo) und Albaner (Kosova), findet eine neue Beziehung zueinander in einem Land, das für alle Lebensraum gibt, indem alle leben können, friedlich, innerhalb eines vereinten Europa.
Ja, aber der Terminus per se stammt aus dem Serbischen und nicht aus dem Albanischen; und folglich wäre es der Korrektur halber besser Kosovo, als Kosova zu sagen, da wie du geschrieben hast, dass auf beiden Seiten eine gewisser Rassismus gegeneinander herrscht und je die eine Seite mit dem Begriff Kosovo und die andere mit dem Begriff Kosova sich angegriffen fühlt!
Und da der Begriff aus dem Serbischen stammt, ist das ein viel standfestigeres Argument, als die Argumentation auf emotionaler Ebene!
das dieses wort serbischen stammt ist nicht bewiesen, kos=sense und
und die endung mit =a= ist eine albanische!!

genauso wie Urosevac dieses wort stammt aus dem 1600-1700 jahrhundert, aber ferizaj stammt aus dem 12-1300 jahrhundert!!

diese namen wurden sozusagen serbesiert, um eine geschichtenlichen hintergrund zu haben, den dann die serbischen nationalisten ausnutzten(milosevic)!!

ich finde der name sollte ganz umgeändert werden im ursprünglichen wort Dardania!
und kein albaner besteht auf auf das wort kosova, vondaher kann man das troßtlos in dardania umändern und alle sind glücklich!!

Verfasst: Mo, 20. Jun 2005, 10:35
von Rasputin8383
Ferizajli_dhe_Ushtar hat geschrieben:
Rasputin8383 hat geschrieben:
Ferizajli_dhe_Ushtar hat geschrieben:Die Sprech- und Schreibweise „Kosovo“, wie sie uns in den Medien und auch in offiziellen Dokumenten begegnet, ist die Bezeichnung Serbiens für ein Land, in dem etwa 90 % der Bevölkerung Albaner waren (zur Zeit ca. 98 %). Die Albaner nennen ihre Heimat „Kosova“. Für sie bedeutet Kosovo: Unterdrückung, Fremdherrschaft, Ausgestossen-Sein aus dem offiziellen Leben, erzwungene Arbeitslosigkeit, Verachtung und Missachtung ihrer Gesellschaft und Kultur.
- Ähnlich dürfte es jetzt den serbischen Bewohnern – und nicht nur - mit der Schreibweise „Kosova“ gehen. – Auf beiden Seiten: „etnische Säuberung“, Vergewaltigung, Mord.

Das Zeichen „@“ ist ein Zeichen der Kommunikation im Internet.
Die Buchstaben „o“ und „a“ verbinden sich in diesem Zeichen.

„KosovO + KosovA = Kosov@“ soll ausdrücken: Findet zusammen, Serben (Kosovo) und Albaner (Kosova), findet eine neue Beziehung zueinander in einem Land, das für alle Lebensraum gibt, indem alle leben können, friedlich, innerhalb eines vereinten Europa.
Ja, aber der Terminus per se stammt aus dem Serbischen und nicht aus dem Albanischen; und folglich wäre es der Korrektur halber besser Kosovo, als Kosova zu sagen, da wie du geschrieben hast, dass auf beiden Seiten eine gewisser Rassismus gegeneinander herrscht und je die eine Seite mit dem Begriff Kosovo und die andere mit dem Begriff Kosova sich angegriffen fühlt!
Und da der Begriff aus dem Serbischen stammt, ist das ein viel standfestigeres Argument, als die Argumentation auf emotionaler Ebene!
das dieses wort serbischen stammt ist nicht bewiesen, kos=sense und
und die endung mit =a= ist eine albanische!!

genauso wie Urosevac dieses wort stammt aus dem 1600-1700 jahrhundert, aber ferizaj stammt aus dem 12-1300 jahrhundert!!

diese namen wurden sozusagen serbesiert, um eine geschichtenlichen hintergrund zu haben, den dann die serbischen nationalisten ausnutzten(milosevic)!!

ich finde der name sollte ganz umgeändert werden im ursprünglichen wort Dardania!
und kein albaner besteht auf auf das wort kosova, vondaher kann man das troßtlos in dardania umändern und alle sind glücklich!!
Kosovo wurde (nach einigen Theorien ursprünglich) Kospolje genannt... beim zweiten Wort ist es offensichtlich, dass es vom Serbischen abstammt, was soviel wie "Feld" heisst!

Verfasst: Mo, 20. Jun 2005, 22:56
von Ferizajli_dhe_Ushtar
Rasputin8383 hat geschrieben:
Ferizajli_dhe_Ushtar hat geschrieben:
Rasputin8383 hat geschrieben:
Ferizajli_dhe_Ushtar hat geschrieben:Die Sprech- und Schreibweise „Kosovo“, wie sie uns in den Medien und auch in offiziellen Dokumenten begegnet, ist die Bezeichnung Serbiens für ein Land, in dem etwa 90 % der Bevölkerung Albaner waren (zur Zeit ca. 98 %). Die Albaner nennen ihre Heimat „Kosova“. Für sie bedeutet Kosovo: Unterdrückung, Fremdherrschaft, Ausgestossen-Sein aus dem offiziellen Leben, erzwungene Arbeitslosigkeit, Verachtung und Missachtung ihrer Gesellschaft und Kultur.
- Ähnlich dürfte es jetzt den serbischen Bewohnern – und nicht nur - mit der Schreibweise „Kosova“ gehen. – Auf beiden Seiten: „etnische Säuberung“, Vergewaltigung, Mord.

Das Zeichen „@“ ist ein Zeichen der Kommunikation im Internet.
Die Buchstaben „o“ und „a“ verbinden sich in diesem Zeichen.

„KosovO + KosovA = Kosov@“ soll ausdrücken: Findet zusammen, Serben (Kosovo) und Albaner (Kosova), findet eine neue Beziehung zueinander in einem Land, das für alle Lebensraum gibt, indem alle leben können, friedlich, innerhalb eines vereinten Europa.
Ja, aber der Terminus per se stammt aus dem Serbischen und nicht aus dem Albanischen; und folglich wäre es der Korrektur halber besser Kosovo, als Kosova zu sagen, da wie du geschrieben hast, dass auf beiden Seiten eine gewisser Rassismus gegeneinander herrscht und je die eine Seite mit dem Begriff Kosovo und die andere mit dem Begriff Kosova sich angegriffen fühlt!
Und da der Begriff aus dem Serbischen stammt, ist das ein viel standfestigeres Argument, als die Argumentation auf emotionaler Ebene!
das dieses wort serbischen stammt ist nicht bewiesen, kos=sense und
und die endung mit =a= ist eine albanische!!

genauso wie Urosevac dieses wort stammt aus dem 1600-1700 jahrhundert, aber ferizaj stammt aus dem 12-1300 jahrhundert!!

diese namen wurden sozusagen serbesiert, um eine geschichtenlichen hintergrund zu haben, den dann die serbischen nationalisten ausnutzten(milosevic)!!

ich finde der name sollte ganz umgeändert werden im ursprünglichen wort Dardania!
und kein albaner besteht auf auf das wort kosova, vondaher kann man das troßtlos in dardania umändern und alle sind glücklich!!
Kosovo wurde (nach einigen Theorien ursprünglich) Kospolje genannt... beim zweiten Wort ist es offensichtlich, dass es vom Serbischen abstammt, was soviel wie "Feld" heisst!
kosovopolje ist soviel wie ein gebiet!!
kosova war einstig(immernoch) illyrisches reich, heißst soviel wie
albaner lebten immer dort, der name ist wurst, denn nach der unabhängigkeit gilt entweder kosova oder dardania!!

Re: Wieso sagen die meisten Leute Kosova???

Verfasst: Do, 23. Jun 2005, 20:20
von harabeli
ReBeL hat geschrieben:Wieso sagen die meisten Leute in diesem Forum Kosova und nicht Kosovo?
Auf Deutsch und und sonst noch auf Englisch, Slawisch, etc. wird auch Kosovo gesagt!

Ich meine Albanien heisst auf Deutsch auch Albanien und nicht Shqiperia!
?!??
als "echter" albaner solltes du es eigentlich wissen.

leute, es gibt nicht schlimmeres auf dieser welt, als sich für etwas anderes auszugeben als man ist...
[grosse wörter]

Verfasst: Fr, 24. Jun 2005, 8:17
von Josefina
Guten Morgen,

nicht nur die Namen von Städten oder Dörfern werden seit dem Krieg verändert. Auch die Schreibweise von Namen werden von den Familien verändert. Unser Nachname endet zum Beispiel auf "-vci". So einige schreiben sich nun, weil es albanischer klingt mit "-fci". Da in unserem Fall zumindest der Name kein aufgezwungener ist, sondern sogar eine Geschichte trägt, finde ich es eigentlich eher traurig ihn zu ändern, aber das Gefühl, alles nach serbisch Klingende abzustreifen ist wohl sehr groß.

Interessant fand ich auch in den letzten Jahren zu beobachten, wie die Namen von Städten wie z.B. Podujevë bzw. serbisch Podujevo (hoffe, ich liege da richtig) in Besianë versucht wurde zu ändern. Ob von offizieller Seite weiß ich gar nicht. Auf einigen Bussen steht auf jeden Fall Besianë, an Geschäften und anderen Stellen, aber die meisten Menschen benutzen es nicht, sondern bleiben beim Alten.

Josefina

Verfasst: Mo, 27. Jun 2005, 5:59
von Ferizajli_dhe_Ushtar
Josefina hat geschrieben:Guten Morgen,

nicht nur die Namen von Städten oder Dörfern werden seit dem Krieg verändert. Auch die Schreibweise von Namen werden von den Familien verändert. Unser Nachname endet zum Beispiel auf "-vci". So einige schreiben sich nun, weil es albanischer klingt mit "-fci". Da in unserem Fall zumindest der Name kein aufgezwungener ist, sondern sogar eine Geschichte trägt, finde ich es eigentlich eher traurig ihn zu ändern, aber das Gefühl, alles nach serbisch Klingende abzustreifen ist wohl sehr groß.

Interessant fand ich auch in den letzten Jahren zu beobachten, wie die Namen von Städten wie z.B. Podujevë bzw. serbisch Podujevo (hoffe, ich liege da richtig) in Besianë versucht wurde zu ändern. Ob von offizieller Seite weiß ich gar nicht. Auf einigen Bussen steht auf jeden Fall Besianë, an Geschäften und anderen Stellen, aber die meisten Menschen benutzen es nicht, sondern bleiben beim Alten.

Josefina

mann ändern die namen nicht, sondern gibt ihnen den ursprünglichen namen wieder denn die serben damals serbirisiert haben!!

urosevac=ferizaj
gjakovica=gjakove
u.s.w

wenn man bedenkt das z.b gjakovica auf serbisch keine bedeutung hat, ist das doch nachvolziegbar gjak=blut!!


p.s die namen sind auch offiziell anerkannt manchmal steht noch der alte name unten dran, aber meist nur das albanische!!
nach der unabhängigkeit wird sich das auch noch ganz drastisch ändern!!
bei einer 5% serbischen minderheit, braucht mann nicht die serbischen bezeichnungen der stätde stehen zu lassen!!

Verfasst: Mo, 27. Jun 2005, 8:24
von Josefina
Sicherlich fehlt mit der tiefere Einblick, da ich nicht weiß, wie bestimmte Orte vor längerer Zeit geheißen haben. Und ich kann auch nachvollziehen, dass man Namen, die von serbischer Seite völlig umbenannt wurden, wieder zurückbenennt. Vielleicht wäre auch der Kompromiss einer Doppelbennenung eine Möglichkeit, wie er an vielen anderen Orten auch prakiziert wird. Der Schritt von Podujevo (serbisch) nach Podujevë (albanisch) ist auch nachvollziehbar, aber dann um der Albanisierung willen einen völlig anderen Namen zu suchen und dann Zusammenhänge zu konstruieren, die nicht besonders griffig sind, scheint auch in den Köpfen vieler Menschen nicht zu funktionieren und man bleibt beim alten Namen und benutzt die albanische Form.
Und die Sache mit unserem Namen ist folgendermaßen. Im letzten Urlaub wurde ich mehrfach darauf angesprochen, wieso ich meinen Namen nicht umschreiben lasse, weil das doch kein Problem sei und besser für mich wäre. Meine Familie heißt schon seit langer, langer Zeit so. Und sie kommt auch nicht direkt aus dem Kosovo, sondern südlich von Nis. Sie haben den Namen angenommen, als sie ebenfalls schon vor langer Zeit in den Kosovo gegangen sind. Der Name kommt von dem Dorf, aus dem sie weg sind bzw. mussten. So wurde mir die Geschichte erzählt. Und deswegen finde ich sollte der Name so bleiben. Andererseits kann ich sehr gut verstehen, wenn Leute versuchen, ihre Nachnamen zu ändern, wenn ihnen eine völlig neue Form aufgezwungen wurde, wenn der Name auf in den Papieren komplett in einen serbischen gegändert wurde. Mein Mann hat deswegen Probleme mit seinem Vornamen. Im Geburtsregister selbst sthet er anders als im vorletzten Pass. Mit dem haben wir geheiratet. Im letzten Pass steht er mit dem Geburtsnamen und die Familie selbst hat ihn immer anders geschrieben. Ich schätze, es geht aber einigen hier so und deswegen genug für diesen Morgen.

Fina

Fina

Verfasst: Mo, 27. Jun 2005, 12:46
von Illyrian^Prince
@Ferizajli_dhe_Ushtar

Das Wort Kosovo/a ist bestimmt kein illyrisches Wort und schon gar nicht ein albanisches.

Verfasst: Mo, 27. Jun 2005, 15:27
von harabeli
Illyrian^Prince hat geschrieben:@Ferizajli_dhe_Ushtar

Das Wort Kosovo/a ist bestimmt kein illyrisches Wort und schon gar nicht ein albanisches.
lol, palaeolinguistik sei dank... Ilir biste etwa ein palaeolinguistiker?
Toll! wusste nicht das es dich gibt.

es ist mir rätselhaft, warum wir von dem was wir gar keine ahnung haben, bescheid wissen wollen? was hiesst eigentlich Ilir? wäre dankbar für ne antwort.


grüsse.

Verfasst: Mo, 27. Jun 2005, 17:01
von Illyrian^Prince
harabeli hat geschrieben: lol, palaeolinguistik sei dank... Ilir biste etwa ein palaeolinguistiker?
Toll! wusste nicht das es dich gibt.
Ne...bin ich nicht.
harabeli hat geschrieben: es ist mir rätselhaft, warum wir von dem was wir gar keine ahnung haben, bescheid wissen wollen? was hiesst eigentlich Ilir? wäre dankbar für ne antwort.


grüsse.
Ilir => Illyrer ( Auf Deutsch bedeutet Ilir - Frei )

Verfasst: Di, 28. Jun 2005, 10:07
von Heimat2005
Illyrian^Prince hat geschrieben:@Ferizajli_dhe_Ushtar

Das Wort Kosovo/a ist bestimmt kein illyrisches Wort und schon gar nicht ein albanisches.
Grüsse Dich Illyrian Prince
Wie sollte man dem Kosova in einem Illyrischem /Albanischen Wort sagen?

Kosova

Verfasst: Di, 28. Jun 2005, 11:23
von Lars
Heimat2005 hat geschrieben:
Illyrian^Prince hat geschrieben:@Ferizajli_dhe_Ushtar

Das Wort Kosovo/a ist bestimmt kein illyrisches Wort und schon gar nicht ein albanisches.
Wie sollte man dem Kosova in einem Illyrischem /Albanischen Wort sagen?
Er meint, dass sich das Wort sich ursprünglich vom serbischen Kos für Amsel ableitet, weshalb Kosova ein Fremdwort der albansichen Sprache ist.

Eine passendere ur-albanische/illyrische Bezeichnung wäre (auch wenn nicht ganz deckungsgleich, aber um Fremdwörter zu vermeiden) Dardania - vgl. auch der Satz "Today it [Dardania] is considered an ancient term for Kosovo, and there are even proposals to rename the province that way." in http://en.wikipedia.org/wiki/Dardania_%28Europe%29

Re: Kosova

Verfasst: Di, 28. Jun 2005, 11:26
von Illyrian^Prince
Lars hat geschrieben:
Heimat2005 hat geschrieben:
Illyrian^Prince hat geschrieben:@Ferizajli_dhe_Ushtar

Das Wort Kosovo/a ist bestimmt kein illyrisches Wort und schon gar nicht ein albanisches.
Wie sollte man dem Kosova in einem Illyrischem /Albanischen Wort sagen?
Er meint, dass sich das Wort sich ursprünglich vom serbischen Kos für Amsel ableitet, weshalb Kosova ein Fremdwort der albansichen Sprache ist.

Eine passendere ur-albanische/illyrische Bezeichnung wäre (auch wenn nicht ganz deckungsgleich, aber um Fremdwörter zu vermeiden) Dardania - vgl. auch der Satz "Today it [Dardania] is considered an ancient term for Kosovo, and there are even proposals to rename the province that way." in http://en.wikipedia.org/wiki/Dardania_%28Europe%29
Genau.

Dardania bzw. Dardhania vom Wort "Dardhe" das Birne bedeutet.

PS: Lars

http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Illyrian_deities

Verfasst: Sa, 29. Okt 2005, 0:18
von Shpat Vatani
:? ë

Verfasst: Sa, 29. Okt 2005, 17:49
von Illyrian^Prince
Heimat2005 hat geschrieben:
Grüsse Dich Illyrian Prince
Wie sollte man dem Kosova in einem Illyrischem /Albanischen Wort sagen?
Ostalbanien :D :D

Verfasst: Sa, 01. Sep 2007, 20:30
von Toni_KS
Tungi

Ich habe über einer andere These gelesen, die ich finde ist viel palusibler als jede sllawische Version. Ich muss aber sagen, ich weiss nicht ob diese These auch stimmt, auf jeden Fall schenke ich dieser These mehr Glauben und das nicht nur weil ich Albaner bin... :D

ALso das Amselfeld (Fushë Kosova) ist eine fruchtbare Erde und eine flache Gegend. Dort haben albanische und serbische Bauern gemäht und gearbeitet. Auf diesem Feld ereinigte sich die legendäre "Schlacht auf dem Amselfeld". Das wort "KOSA" bedeutet soviel ich weiss auf albanisch wie auch auf serbisch Sense. Als die Osmanen im Balkan eindrangen, formierten die Balkanesen (Albaner, Serben, Bosnier...) eine gewaltige Armee, die war aber dem Osmanen waffentechnisch total unterlegen. Ein grosser Teil dieser gewaltigen Armee, bestand aus einfachen Bauern und diese kämpften mit einfachen Waffen, eben mit Sensen. Nach dieser Schlacht erlitten die Blakanesen eine erbittliche Niederlage. Am Schluss war das Schlachfeld voller Leichen und eben voller Sensen.
Daher das Wort Fushë Kosova = das Feld der Sensen. Kann ich persönlich besser nachvollziehen.

Das ist die albanische Theorie, aber die serbische Theorie bassiert nur auf Mythen, wie auch viele griechische Theorien.
Daher kann solche Theorien einfach nicht ernst nehmen.

Die Serben meinen, sie wären ganz alleine den Osmanen gegenüber getretten, was die meisten ernstzunehmenden Historiker abstreiten. Denn sehr viele türkische und andere Schrifften widerlegen diese. Die Serben leiten das Wort Kosova von dem Amsel ab, denn ihrer Mythologie nach, haben sich die Selen der serbischen Soldaten, nach der gewaltigen Niederlage, in die Luft erhebt und danach haben sie sich angeblich in Amseln verwandelt und erbärmlich gehäult.

Wie wir aber wissen, egal was passiert ein Balkanese häult nie.... 8)

Ich weiss nicht was ich zur dieser Geschichte sagen soll, ausser das sie vollkommen schräg ist, nicht ein mal für einen Hollywood-Film reif... :wink:

Believe it or not,
entscheidet selber!

Mit dem noch ein schönes Wochenende.....