Estra
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 4413
Registriert: Di, 22. Mär 2005, 21:27

Re: Hallo, kann mir das jemand bitte bitte übersetzen,Danke

Do, 14. Jun 2012, 10:07

ohne Garantie :wink: :

ani ani mos u bon pis a/ ok ok tu nicht so wie ein pis(=kein nettes Wort)

Mir vllai jem mir per vllain tim bej gjithqka....aber merk ich mir haha/ gut Bruder mir geht es gut für meinen Bruder mache ich alles... aber merke ich mir haha

haha ne bruda diese hat mir es angetan du weisst genu das ich mich nicht so leischt verliebe ne. aber die hmmm/
haha nein Bruder diese hat es mir angetan du weisst genau dass ich mich nicht so leicht verliebe nein, aber die hmmm (das war irgendwie deutsch :wink: )

Jaja ich weis hahaj ohh dreqqqq qa kam me tba kur te vi ne gjermani:-D/ jaja ich weiss haha ohh Teufel was soll ich mit dir machen (kann auch gemeint sein im Sinne von: warte nur was ich mit dir mache) wenn ich nach Deutschland komme :-D

jenson
Member
Beiträge: 5
Registriert: Mo, 04. Jun 2012, 10:43

Re: Hallo, kann mir das jemand bitte bitte übersetzen,Danke

Do, 14. Jun 2012, 14:59

Danke für Deine Hilfe!!!

Saphira
New Member
New Member
Beiträge: 4
Registriert: Do, 02. Aug 2012, 13:19

Könnte mir jemand diesen Songtext übersetzen BITTEEEEE!!!

Fr, 03. Aug 2012, 1:01

Hallo könnte mir jemand dieses Lied übersetzen wäre voll lieb.,...

Zemra ime nuk eshte cigare

vet me ngacmove her te dua her ste dua eja sot te djegim fare ti me thua por dashuria nuk ka fjal dhe premtime smund ta vjedhesh me nje puthje zemren time

Ref:
Ulu pak me mua dhe me thuaj bejbi qfr kerkon si femij i vogel ti mos luaj se keshtu nuk shkon me mua mos ndiz e shuaj zjarre zemra ime s esht cigare ti sja ke haberin djal lere fare

harroje boten kete nat jeto me mua te shikoj qfar ka ne zemer sa te duaaa
por dashuria nuk ka fjal dhe premtime smund ta vjedhesh me nje puthje zemren time

Ref 3:
Ulu pak me mua dhe me thuaj bejbi qfr kerkon si femij i vogel ti mos luaj se keshtu nuk shkon me mua mos ndiz e shuaj zjarre zemra ime s esht cigare ti sja ke haberin djal lere fare

Zurück zu „Albanische Sprache“