Seite 2 von 2

Verfasst: Di, 26. Okt 2010, 21:37
von shukri
Mendoj se ke me drejt se çdo individë mundet të bëjë atë që është e mundur, sipas aftësive të dhënë nga Zoti. Për kuptim e drejtë të fjalës mazhorancë, unë nuk e di domethënien e saktë. Unë e zotoj gjuhën time aq sa duhet, jo gjuhët të huaj. Për pastrimin e gjuhës nga fjalët te huaj duhet të formohet një komision ekspertesh, qe janë të aftë të zgjidhin këtë problem. çështja është më të vërtet shumë e vështir, sepse ne nuk mundem me ndaluar ndikimin e fjalëve te huaj, por ne mundim veç e veç te korrigjojmë vetveten.

Verfasst: Fr, 29. Okt 2010, 23:17
von gjeraq
Ndalimi i fjalëve të huaja as që nuk bën të ndodhë, nase sipas mendimit tim, fjalë të huazuara mund të shërbejnë gjithashtu edhe si mjete për pasurimin e gjuhës. Por nësë gjan se fjalë nga gjuha angleze ose italiane ose frënge të vërshojnë drejtë në gjuhën tonë duke i mënjanuar ato të hershmit, dmthm duke i zëvendsuar ato, kjo nuk mund kurrsesi të quhet pasurim, por vetëm tëhuajzim i gjuhës sonë të stërlashtë, të cilën kemi qenë të zot ta ruajmë nga shfarimi dhe tani që na u dhanë mundësitë që t lëvrojmë e ta begatojmë atë, e shpërfillim. Mjeri e madhe!

Le t'i marrim francezët si shembull, ata e ndalojnë rreptas mbivërshimin e fjalëve të huaja të PANEVOJSHME.

Re: Unsere Sprache!!

Verfasst: Sa, 06. Nov 2010, 12:31
von Athleta Christi
shukri hat geschrieben:Hi alles erst einmal zusammen. Ich hätte mal eine allgemeine frage zur unsere Muttersprache: Wie findet ihr eigentlich den Einfluss anderer Sprachen in unserer Sprache.
Ich meine klar, dass man Betriebswirtschaftleher mit dem englischen übersetzt: administrim i biznesit oder menaxhimi i beznesit.

das meine ich nicht, sondern wörter die in unsere sprache einfach überflüssig sind. wie z.b. wird das wort mazhorance(Regierung) in albanien verwendet. statt qeveri.
oder aus dem englischen sprache suprizuar statt i befasur...
also ganz erlich ich finde, dass echt schlecht, wenn wir unsere sprache vergifften mit wörter die wir nicht brauchen, weil sie in unsere wunderschönen sprache exestieren.

ich biie um kontrovers und konstruktive Beiträge!! Bitte leute fangt keinen streit an

Du musst aufpassen mit Albanisch - Englisch Vergleich. Englisch hat sehr viele lateinische Lehnwörter sowie auch Albanisch. Suprisa ist lateinisch, nicht Englisch. Ein weiteres Beispiel: Xheloz -> Jealous -> Geloso (al, en, it).

Albanisch hat einen grossen Prozentanteil (30%) an Latein, aber auch Englisch hat viele Lateinische Lehnwörter, wenn nicht mehr als germanische Wörter. Das ist ein Überbleibsel noch aus der alten Zeit als die Römer über das "Illyricum" herrschten, jedoch wegen der undurchgänglichen Bergwelt Albaniens die Sprache nur teilromanisiert wurde.

Diese rlateinischer Teil ist halt ein Teil der heutigen und mitteralterlichen albanischen Sprache und kann in den meisten Fällen nicht durch original illyro-albanischen Wörter getauscht werden.

Jedoch werden heute viele Türkische oder Serbische Lehnwörter benützt, für die es albanische Originale gibt.

Soba (serb.) oder Oda (türk.), heisst orignal dhoma auf albanisch.
Sabah (türk.) -> Mengjes.
Aksham (türk.) -> Mbremja.
Struja (serb) -> Rryma.
Sahat (türk.) -> Ora (alb.lat.it).
Mjegul (serb.) -> Ren/ret.

Ect.

Re: Unsere Sprache!!

Verfasst: Sa, 06. Nov 2010, 14:39
von gjeraq
Athleta Christi hat geschrieben:
shukri hat geschrieben:Hi alles erst einmal zusammen. Ich hätte mal eine allgemeine frage zur unsere Muttersprache: Wie findet ihr eigentlich den Einfluss anderer Sprachen in unserer Sprache.
Ich meine klar, dass man Betriebswirtschaftleher mit dem englischen übersetzt: administrim i biznesit oder menaxhimi i beznesit.

das meine ich nicht, sondern wörter die in unsere sprache einfach überflüssig sind. wie z.b. wird das wort mazhorance(Regierung) in albanien verwendet. statt qeveri.
oder aus dem englischen sprache suprizuar statt i befasur...
also ganz erlich ich finde, dass echt schlecht, wenn wir unsere sprache vergifften mit wörter die wir nicht brauchen, weil sie in unsere wunderschönen sprache exestieren.

ich biie um kontrovers und konstruktive Beiträge!! Bitte leute fangt keinen streit an

Du musst aufpassen mit Albanisch - Englisch Vergleich. Englisch hat sehr viele lateinische Lehnwörter sowie auch Albanisch. Suprisa ist lateinisch, nicht Englisch. Ein weiteres Beispiel: Xheloz -> Jealous -> Geloso (al, en, it).

Albanisch hat einen grossen Prozentanteil (30%) an Latein, aber auch Englisch hat viele Lateinische Lehnwörter, wenn nicht mehr als germanische Wörter. Das ist ein Überbleibsel noch aus der alten Zeit als die Römer über das "Illyricum" herrschten, jedoch wegen der undurchgänglichen Bergwelt Albaniens die Sprache nur teilromanisiert wurde.

Diese rlateinischer Teil ist halt ein Teil der heutigen und mitteralterlichen albanischen Sprache und kann in den meisten Fällen nicht durch original illyro-albanischen Wörter getauscht werden.

Jedoch werden heute viele Türkische oder Serbische Lehnwörter benützt, für die es albanische Originale gibt.

Soba (serb.) oder Oda (türk.), heisst orignal dhoma auf albanisch.
Sabah (türk.) -> Mengjes.
Aksham (türk.) -> Mbremja.
Struja (serb) -> Rryma.
Sahat (türk.) -> Ora (alb.lat.it).
Mjegul (serb.) -> Ren/ret.

Ect.
So weit ich weiß ist dhomë auch ein Lehnwort, gegen mengjes, mbremje und rryme habe nichts zu sagen (bei rryme bin ich mir aber unsicher). Ora ist total Latein oder Italienisch, kommt wahrscheinlich von hora und mjegull ist nicht serbisch, sondern so viel ich weiß lateinisch, von nebula.

Re: Unsere Sprache!!

Verfasst: Sa, 06. Nov 2010, 15:24
von Athleta Christi
gjeraq hat geschrieben:
Athleta Christi hat geschrieben:
shukri hat geschrieben:Hi alles erst einmal zusammen. Ich hätte mal eine allgemeine frage zur unsere Muttersprache: Wie findet ihr eigentlich den Einfluss anderer Sprachen in unserer Sprache.
Ich meine klar, dass man Betriebswirtschaftleher mit dem englischen übersetzt: administrim i biznesit oder menaxhimi i beznesit.

das meine ich nicht, sondern wörter die in unsere sprache einfach überflüssig sind. wie z.b. wird das wort mazhorance(Regierung) in albanien verwendet. statt qeveri.
oder aus dem englischen sprache suprizuar statt i befasur...
also ganz erlich ich finde, dass echt schlecht, wenn wir unsere sprache vergifften mit wörter die wir nicht brauchen, weil sie in unsere wunderschönen sprache exestieren.

ich biie um kontrovers und konstruktive Beiträge!! Bitte leute fangt keinen streit an

Du musst aufpassen mit Albanisch - Englisch Vergleich. Englisch hat sehr viele lateinische Lehnwörter sowie auch Albanisch. Suprisa ist lateinisch, nicht Englisch. Ein weiteres Beispiel: Xheloz -> Jealous -> Geloso (al, en, it).

Albanisch hat einen grossen Prozentanteil (30%) an Latein, aber auch Englisch hat viele Lateinische Lehnwörter, wenn nicht mehr als germanische Wörter. Das ist ein Überbleibsel noch aus der alten Zeit als die Römer über das "Illyricum" herrschten, jedoch wegen der undurchgänglichen Bergwelt Albaniens die Sprache nur teilromanisiert wurde.

Diese rlateinischer Teil ist halt ein Teil der heutigen und mitteralterlichen albanischen Sprache und kann in den meisten Fällen nicht durch original illyro-albanischen Wörter getauscht werden.

Jedoch werden heute viele Türkische oder Serbische Lehnwörter benützt, für die es albanische Originale gibt.

Soba (serb.) oder Oda (türk.), heisst orignal dhoma auf albanisch.
Sabah (türk.) -> Mengjes.
Aksham (türk.) -> Mbremja.
Struja (serb) -> Rryma.
Sahat (türk.) -> Ora (alb.lat.it).
Mjegul (serb.) -> Ren/ret.

Ect.
So weit ich weiß ist dhomë auch ein Lehnwort, gegen mengjes, mbremje und rryme habe nichts zu sagen (bei rryme bin ich mir aber unsicher). Ora ist total Latein oder Italienisch, kommt wahrscheinlich von hora und mjegull ist nicht serbisch, sondern so viel ich weiß lateinisch, von nebula.


Zimmer:

Dhoma (alb, sonst gibt es, ausser den zwei folgenden Wörtern kein Begriff für Zimmer mehr)
Soba (serb)
Oda (türk)
Domátia (griech (kommt am ehesten an albanisch ran))
Camera (ital)


Nebel:

Ren (alb)
Magla (serb./kro -> megul/mjegul oder "mit albanischem Artikel": "mjegla")
Sis (türk)
Omíchli (griech)
Nebbia (ital)

Uhr:

Ora (alb, für Uhr gibt es kein originales Wort im Albanisch, von demher schon seit der Antike im heutigen bzw. mitteralterlichen Albanisch vorhanden)
Sat (serb, kro)
Saat (türk)
Rolói (griech)
Orologio/Ora (ita)

Re: Unsere Sprache!!

Verfasst: So, 06. Feb 2011, 20:11
von shukri
einige worte, die ihr auf gelistet habt, kommen aus dem illyrischen.
wir sind der faktor, der unsere sprache reinigt. Pastrimi i gjuhes tone te bukur fillon te ne. Kur ne i perdorim terma ose shprehje me burme te shqipes athere mund te raujme gjuhen tone.
Nje gjuhe nje komb...