angeline
Member
Beiträge: 43
Registriert: Mo, 25. Jun 2007, 17:40

poni - "dale moj dale" liedertext und übersetzung

Di, 17. Jul 2007, 23:22

hallo ihr lieben...
hat jemand gerade zu viel energie in dem herrlichen wetter und mag... den text auf albanisch - und deutsch aufschreiben??? sorry, das ist wohl zu viel verlangt?

mir gefällt das lied riesig gut und nun bin ich eben neugierig ,worum es da überhaupt geht???????????????????????????????????????????

"te duha shum" war das einzige, was ich verstanden habe... :D

für den fall, dass ja,,, (wage ich kaum zu hoffen) bedanke ich mich schon im voraus sehr herzlich.

ARAD
Member
Beiträge: 50
Registriert: Mo, 25. Jun 2007, 18:37

Mi, 18. Jul 2007, 0:53

Poni ist die beste ich liebe ihre Musik. :lol: :lol:
Kann es dir leider nicht übersetzen da mein Albanisch nicht dazu reicht, hoffe aber es findet sich doch jemand der es für dich macht.
Es würde mich auch Interessieren :lol:

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Mi, 18. Jul 2007, 21:16

Poni - Dale Moj Dale

Në mëngjes pa zbardhur drita,
më zgjoi një zë u ngrita,
shkonte vasha shkonte Vita,
ajo që shkonte përdita.

" Dale moj dale,
dale sa të vij dhe unë,
pritëm moj pritëm,
pritëm se të dua shumë"

Kam dy ditë sot edhe die,
të prisja djalë të vie,
tek burimi në korije,
të mblidhnim kokrra lajthie.

"Dale moj dale..."

Më beso moj grykë zënë,
të ziun ç'më gjeti prëmë,
ikën dhentë dhe mu trembnë,
gjezdisa malin me këmbë.

"Dale moj dale..."

Ich mag das Lied auch sehr! Deutsche Übersetzung überlasse ich lieber die anderen... Viel Spaß am lesen/hören... :wink: :D

g. egnatia
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

angeline
Member
Beiträge: 43
Registriert: Mo, 25. Jun 2007, 17:40

poni dale moj dale

Do, 19. Jul 2007, 0:06

hey, das ist ja eine tolle überraschung!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! du hast den text! juhi. nun ist das schon mal ganz anders, wenn man das lied hört und mitlesen kann. ob sich jemand findet, der dieses super lied noch übersetzen tut?

ich danke dir SEHR SEHR SEHR.
übrigens - ein tolles mittel, sprachen zu lernen, wenn man lieder übersetzt. mit der zeit geht es dann. aber ich weisst leider wirklich gar nichts ausser vielleicht 30 wörtern.

angeline
Member
Beiträge: 43
Registriert: Mo, 25. Jun 2007, 17:40

Do, 19. Jul 2007, 0:13

ARAD hat geschrieben:Poni ist die beste ich liebe ihre Musik. :lol: :lol:
Kann es dir leider nicht übersetzen da mein Albanisch nicht dazu reicht, hoffe aber es findet sich doch jemand der es für dich macht.
Es würde mich auch Interessieren :lol:
ja, siehste, dann sind wir schon 2 superfans. bin erst vor 3 tagen auf diese musik hier in dem forum gestossen und bin seitdem begeistert.
seitdem muss sich auch meine ganze nachbarschaft diese musik anhören, da ich sie nicht leise hören mag.

bin ja neugierig, worum es geht. dem muskvideo nach hoffentlich um eine glückliche liebe und nicht nur um den ewigen traum...., den unerfüllten, schluchz

Benutzeravatar
nancy
Member
Beiträge: 84
Registriert: Sa, 21. Jul 2007, 23:30

So, 22. Jul 2007, 17:04

Halli Hallo ihr Poni-Fans. Da waren es schon drei :wink:

Bin gestern zufällig auf dieses Forum gestoßen, weil ich auch den Text für
Dale moj Dale gesucht habe.

Gesucht und gefunden - dank euch. Hab dann gleich mal meinen Mann drauf angesetzt und hier nun die Übersetzung. Allerdings nicht wort wörtlich, weils da fast keinen Sinn ergibt.

Viel Spaß!

er sagt:

Ne mengjes pa zbardhur drita /eines Morgens ohne das Licht zu erblicken
Me zgjoi nje ze u ngrita / Weckte mich eine Stimme
Shkonte vasha shkonte Vita /Ein hübsches Mädchen lief vorbei
Ajo qe shkonte perdita / Sie geht nun jeden Tag hier vorbei

Dale moj dale / Mach doch mal langsam
Dale sa te vij edhe une / Warte bis ich zu dir komme
Pritem moj pritem / Warte auf mich Warte
Pritem se te dua shume / Warte weil ich dich sehr liebe

Dann sagt sie:

Kam dy dite sot edhe dje / zwei Tage lang, gestern und heute
Te prisja djale te vije / Habe ich hier gewartet, Junge
Tek burimi ne korije / hier am Brunnen im Tal
Te mblidhnin kokrra lajthie / Damit wir beide Haselnüsse sammeln

Dann singt sie den Refrain (Warte etc. weil ich dich liebe)

Darauf sagt er:

Me beso moj grykezene / glaub mir du Mädchen das nie ein Wort sagt
Te ziun c’me gjeti mbreme / Was mir gestern passiert ist
Iken dhente dhe m’u trembne / Meine Schafe sind davon gelaufenGjezdisa malin me kembe / Ich mußte den ganzen Berg absuchen


Klingt natürlich beim ersten Hören etwas seltsam, wenn man aber den
Hintergrund kennt macht es durchaus Sinn:

Der Text lehnt an alte Volksweisen an. Früher waren ja viele Männer
Schafhirten. Und in den Dörfen gab es nur am Brunnen Wasser. Folglich sind die hübschen Mädchen zum Wasserholen dahin gegangen und die jungen Kerle haben sie beobachtet und sich sozusagen ihr Mädchen ausgekucht. Und wenn ihnen eins gefallen hat, dann fragten sie "Wollen wir zusammen Haselnüsse sammeln" (so wie "willst du mit mir gehen" - heute :-) Und weil Haselnüsse da wachsen, wo viel Wasser ist, waren die Brunnen immer in der Nähe von Haselnusssträuchen.

Und weil der Junge nur noch Augen für das Mädchen hatte, hat er seine Schafe vergessen und mußte sie dann überall suchen, weil sie ausgebüchst sind.

Super niedlich finde ich :heart:

angeline
Member
Beiträge: 43
Registriert: Mo, 25. Jun 2007, 17:40

liedertext dale moj dale

So, 22. Jul 2007, 18:06

oh dios,

das ist ja ein wunderschön romantischer alter text, dann machen natürlich auch die bilder vom musikvideo dazu sinn. zb. das schafmeckern zu beginn....

hey, danke, dass du deinen mann dazugebracht hast. einsame spitze.
danke und ein laudatio für euch!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! also, falls mir jemals wieder in meinem leben jemand gefällt, frage ich dann auch, ob wir zusammen haselnüsse sammeln wollen....

einen schönen sonntag.

:D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D

Benutzeravatar
nancy
Member
Beiträge: 84
Registriert: Sa, 21. Jul 2007, 23:30

So, 22. Jul 2007, 18:49

Gern geschehen angeline.

Auf die Idee, das Video anzuschauen bin ich noch gar nicht gekommen! Hab das jetzt gleich mal nachgeholt und paßt ja wirklich wie die Faust aufs Auge. Wenn de wieder mal eine Übersetzung von einem Liedtext brauchts, sag mir Bescheid - das ist super, um die Sprache zu lernen :-)

angeline
Member
Beiträge: 43
Registriert: Mo, 25. Jun 2007, 17:40

übersetzung dale moj dale

Mo, 23. Jul 2007, 10:11

nancy, danke vielmals, das ist ein tolles angebot. klasse.
mal sehen. ich muss zugeben, dass ich schon ziemlich mühe habe, mir den text zu merken und die wörter r ichtig zu verstehen. es ist natürlich was anderes, wenn dein mann albanisch spricht. dann hast eine andere motivation.

aber ich finde einfach sprachen genial - und - albanisch versteht halt wirklich keiner ausser den albanern. und das finde ich dann so richtig schön spannend.

wenn du englisch spanisch franz italienisch sprichst, kannst jederzeit von jemand verstanden werden. öfter auf jeden fall.

na, wir werden es sehen.

eine schöne woche wünsche ich dir, nancy

angeline

Benutzeravatar
nancy
Member
Beiträge: 84
Registriert: Sa, 21. Jul 2007, 23:30

Mo, 23. Jul 2007, 19:15

albanisch als Geheimsprache :D

Das praktiziert mein zu Hause auch, deswegen will ichs ja unbedingt lernen :lol:

angeline
Member
Beiträge: 43
Registriert: Mo, 25. Jun 2007, 17:40

dale moj dale

Mo, 23. Jul 2007, 23:59

ja hast recht!!! würde ich auch. leider habe ich gar nicht so viel möglichkeiten, die sprache auszuüben,.... am ende spreche ich nur noch mit mir selber hi hi.
na, genial finde ich es trotzdem.

gute nacht

Benutzeravatar
nancy
Member
Beiträge: 84
Registriert: Sa, 21. Jul 2007, 23:30

Di, 24. Jul 2007, 14:10

wenn ich´s denn mal kann, kannste ja mit mir plaudern?
würd mich freuen... :lol:

Zurück zu „Albanische Sprache“