Heike
Member
Beiträge: 22
Registriert: Sa, 19. Mai 2007, 22:26

Hilfe fuer eine Research zum Thema Albanische Sprache

Sa, 19. Mai 2007, 22:42

Ich arbeite gerade an einer research fuer eine Linguistic class in der es umSchwierigkeiten beim Uebersetzen geht, vor allem, wenn es manche Woerter in der Sprache, in die uebersetzt wird nicht gibt. Dieses mache ich am Beispiel von
Albanisch. Koennt ihr mir weiterhelfen und mir sagen, ob es fuer folgende Woerter ein allb. gibt?

Duldung
Fluechtlingswohnheim/Heim
Abschiebung
Lebensmittelgutschein (oder auch Bekleidungsgutschein)
Auslaenderbehoerde
Sozialdienst
Ausnahmegenehmigung
Verteilung
Asylbewerber
Anhoerer
Einzelentscheider

sollten Euch noch andere Woerter einfallen, die im Deutschen verwendet werden, die
beim Uebersetzen Schwierigkeitenmachen, koennt ihr mir sie natuerlich auch gerne
mitteilen.

Dann noch eine Frage, wenn es diese Woerter gibt, koennt ihr mir sagen, ob es
sozusagen "neu Albanisch" ist, oder ob es diese Woerter schon laenger gibt? Und ob
sie allgemein verstanden werden, oder nur von Leuten, die sich damit beschaeftigt haben oder vielleicht im Deutschsprachigen Ausland leben?

Danke

Heike

po-de-po
Member
Beiträge: 16
Registriert: Sa, 13. Mai 2006, 9:36

So, 20. Mai 2007, 2:34

Hallo Heike,

tolle Sache an der Du arbeitest!

Nun fangen wir mal an:

Duldung = Durim (jedoch ist es nur eine Umschreibung, das Wort an sich bedeutet, i duruar - geduldet (sein) existiert schon lage, wird auch gebraucht, aber nicht als Bedeutung des jur. Verfahrens Duldung)

Flüchtlingswohnheim / Heim = Camp gespr. Kamp (wurde z. B. in Albanien, als der Flüchtlingsansturm aus dem Kosovo kam, benutzt)

Abschiebung = Kthim / Kthese

Lebens- bzw. Bekleidungsgutschein = Bon

Ausländerbehörde = enti i te huajve (wird * nicht gebraucht)

Sozialdienst = Sherbim shoqeror

Ausnahmegenehmigung = aprovoj / pranije e perjashtshme (wird * nicht gebraucht)

Verteilung = Shperndarje

Asylbewerber = aplikues azili bzw. jur. kekues azilu

Anhörer = Degjuesi

Einzelentscheider = vetvendosesi (wird * nicht gebraucht)

*umgangssprachlich

Bei Fragen, nicht zögern :)

LG
Çdo mizor e ka ditën e vet të gjykimit

Kur i ben mire te varfrit, zere se i ke dhene borxh perendise

Heike
Member
Beiträge: 22
Registriert: Sa, 19. Mai 2007, 22:26

So, 20. Mai 2007, 9:03

Hallo vielen Dank.
Ich kenne halt aus Deutschland so, dass dann in vielen Faellen einfach deutsche Woerter benutzt werden oder die Woerter halt umschrieben werden, so haben es mir zumindest die alb. Dolmetscher, mit denen ich zusammen gearbeitet habe beigebracht. Das fand ich dann immer sehr schwierig. Genauso, wenn Frauen oft Gewalt, die ihnen widerfahren war nicht direkt ausgedrueckt haben, sondern immer was umschrieben haben, oder halt was anderes gesagt haben, aber man wusste, was sie meinten, ich habe das dann immer wortwoertlich uebersetzt, aber dann auch noch kommentiert und halt erklaert, was das bedeutet.... weil das in Asylverfahren einfach wichtig war, dass das dann auch klar war.

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

So, 20. Mai 2007, 10:40

po-de-po hat geschrieben:Hallo Heike,

tolle Sache an der Du arbeitest!

Nun fangen wir mal an:

Duldung = Durim (jedoch ist es nur eine Umschreibung, das Wort an sich bedeutet, i duruar - geduldet (sein) existiert schon lage, wird auch gebraucht, aber nicht als Bedeutung des jur. Verfahrens Duldung)

Flüchtlingswohnheim / Heim = Camp gespr. Kamp (wurde z. B. in Albanien, als der Flüchtlingsansturm aus dem Kosovo kam, benutzt),--kamp i refugjatëve

Abschiebung = Kthim / Kthese--përzënje (nga vendi)

Lebens- bzw. Bekleidungsgutschein = Bon--(i ushqimit / i rrobave)

Ausländerbehörde = enti -- (zyra /administrata e) i te huajve (wird * nicht gebraucht)

Sozialdienst = Sherbim shoqeror-- (shërbimi social/ zyra sociale)

Ausnahmegenehmigung = aprovoj / pranije e perjashtshme (wird * nicht gebraucht) --aprovim /pranim i jashtzakonshëm

Verteilung = Shperndarje

Asylbewerber = aplikues azili bzw. jur. kekues azilu--(strehim kërkues/azil kërkues)
Anhörer = Degjuesi

Einzelentscheider = vetvendosesi (wird * nicht gebraucht) –-vendim marrës i vetëm/ vendosës i vetëm ,gjyqtar i vetëm
*umgangssprachlich

Bei Fragen, nicht zögern :)

LG
Hallo Heike und po-de-po

ich habe diese rot markierte wörter noch dazu geschrieben (als mini ergänzung) weil auch diese wörter werden benutzt,je nach herkunftsland (kosovo ,albanien etc ).

gruss besi25
Zuletzt geändert von besi25 am So, 20. Mai 2007, 10:41, insgesamt 1-mal geändert.
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Hilfe fuer eine Research zum Thema Albanische Sprache

So, 20. Mai 2007, 10:41

..
Zuletzt geändert von egnatia am Di, 22. Jun 2010, 13:18, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
bardha77
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 354
Registriert: Do, 16. Nov 2006, 19:02

Re: Hilfe fuer eine Research zum Thema

So, 20. Mai 2007, 13:53

Hallo Heike
Mir ist noch was dazu eigefallen, was bestimmt auch wichtig fuer die betroffenen Leute ist..
:arrow: Vertrauensperson- personi i besuar

lg bardha
Zuletzt geändert von bardha77 am So, 20. Mai 2007, 23:07, insgesamt 1-mal geändert.
"Ist das grauenhaft oder wunderschön, dass die Möglichkeiten für Menschen miteinander umzugehen beinahe unbegrenzt sind?"
(Norman Ohler)

Benutzeravatar
no.problem
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 117
Registriert: Do, 17. Mai 2007, 20:25

So, 20. Mai 2007, 18:43

po-de-po hat geschrieben:Hallo Heike,

tolle Sache an der Du arbeitest!

Nun fangen wir mal an:

Duldung = Durim (jedoch ist es nur eine Umschreibung, das Wort an sich bedeutet, i duruar - geduldet (sein) existiert schon lage, wird auch gebraucht, aber nicht als Bedeutung des jur. Verfahrens Duldung)

Flüchtlingswohnheim / Heim = Camp gespr. Kamp (wurde z. B. in Albanien, als der Flüchtlingsansturm aus dem Kosovo kam, benutzt)

Abschiebung = Kthim / Kthese

Lebens- bzw. Bekleidungsgutschein = Bon

Ausländerbehörde = enti i te huajve (wird * nicht gebraucht)

Sozialdienst = Sherbim shoqeror

Ausnahmegenehmigung = aprovoj / pranije e perjashtshme (wird * nicht gebraucht)

Verteilung = Shperndarje

Asylbewerber = aplikues azili bzw. jur. kekues azilu

Anhörer = Degjuesi

Einzelentscheider = vetvendosesi (wird * nicht gebraucht)

*umgangssprachlich

Bei Fragen, nicht zögern :)

LG
po de po po, ku e ki msu guhen kaq mire allahile? wow...

qysh perkthehet ne gjermanisht: ti je dud?
was guggst du?!

Zurück zu „Albanische Sprache“