Benutzeravatar
SiesGutesMädchen
Member
Beiträge: 43
Registriert: Sa, 24. Mär 2007, 23:05

ich hoffe ich finde jemanden der mir übersetzen hilft

Fr, 20. Apr 2007, 17:35

ich weiß es ist etwas mehr .. aba würde mir bitte jemand diesen text übersetzen??

oj moter faleminderit se me ke kthy mesazhin
zemer me tregoj xheni, se ishe duke menduar me shku ne kosove... hmmm.. kur ndegjova per ket mendim tendin me than te drejten jam merzit shum... jo vetem se mundsia per met pa perseri eshte shum ma e vogel kur je atje.. por edhe se ardhmeria jote ne kosove nuk eshte aq e mir, si ktu. atje nuk ki perspektiv moter.. kshtu mendohu mir edhe mos gabo me vendos diqka qe te pengon ne tardhmen tende.... un e di se je shum inteligjente dhe je shum mir ne shkoll, per ket jam merzit ma shum, sepse atje nuk dot je kaq mir ne shkoll.. pershkak te gjuhes, mentalitetit dhe kultures atje.. eshte veshtir.. se ti je rrit ne gjermoni.. ne nje krejt tjeter air... dhe ki komplet tjera qellime, shpresa dhe mendime per jeten... e ata ne kosvo mendojn krejt ndryshe.... kshtu moter mendo mir ani
mos gabo diqka .. per cilen dot pendohesh nje dit...
moter un nuk ta du te keqen.. dhe per ket po e them, ktu i ki ter mundsit per me arrit nje te ardhme ashtu qysh e meriton ti. atje nuk ki asgje...

Benutzeravatar
besi25
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 1253
Registriert: Mi, 08. Jun 2005, 16:59

Re: ich hoffe ich finde jemanden der mir übersetzen hilft

Fr, 20. Apr 2007, 17:56

SiesGutesMädchen hat geschrieben:ich weiß es ist etwas mehr .. aba würde mir bitte jemand diesen text übersetzen??

oj moter faleminderit se me ke kthy mesazhin
zemer me tregoj xheni, se ishe duke menduar me shku ne kosove... hmmm.. kur ndegjova per ket mendim tendin me than te drejten jam merzit shum... jo vetem se mundsia per met pa perseri eshte shum ma e vogel kur je atje.. por edhe se ardhmeria jote ne kosove nuk eshte aq e mir, si ktu. atje nuk ki perspektiv moter.. kshtu mendohu mir edhe mos gabo me vendos diqka qe te pengon ne tardhmen tende.... un e di se je shum inteligjente dhe je shum mir ne shkoll, per ket jam merzit ma shum, sepse atje nuk dot je kaq mir ne shkoll.. pershkak te gjuhes, mentalitetit dhe kultures atje.. eshte veshtir.. se ti je rrit ne gjermoni.. ne nje krejt tjeter air... dhe ki komplet tjera qellime, shpresa dhe mendime per jeten... e ata ne kosvo mendojn krejt ndryshe.... kshtu moter mendo mir ani
mos gabo diqka .. per cilen dot pendohesh nje dit...
moter un nuk ta du te keqen.. dhe per ket po e them, ktu i ki ter mundsit per me arrit nje te ardhme ashtu qysh e meriton ti. atje nuk ki asgje...
hallo sieistgutesmädchen ,ich übersetze mal so grob und sinngemäss : hier schreibt jemand an seine schwester,als er/sie von der jenny mitbekommen hat dass die schwestern nach kosova zurückkehren möchte , dass sie soll nochmal überlegen und nicht nach kosova fahren um deort zu leben weil dort ist viel anders,dort wird sie schwerer haben ,dort hat sie wenig ein perspektiv um ein gute leben,dort herrscht ein andere mentalität,sie kann dort nicht so gut wie hier in die schule erfolgreich sein... etcetc und er/sie bittet die schwester den schrit nochmal zu überlegen weil sie höchstwahrscheinlich bereuen wird und (noch dazu)er/sie die schwester noch vermissen werden wenn sie in kosova ist.
Oslo 19/12/79
Une gjithmonë e kam në zemër popullin tem Shqipëtar.Shumë luti Zotin që paqja e tij të vijë në zemrat tona
Në gjithë botën. Lutem shumë për fukarate e mij- dhe për mua , dhe motrat e mija. Une lutem per juve.Gonxhe Bojaxhiu-Mutter Theresa

Benutzeravatar
SiesGutesMädchen
Member
Beiträge: 43
Registriert: Sa, 24. Mär 2007, 23:05

Fr, 20. Apr 2007, 19:58

hallo besi25


hab vielen dank für deine schnelle antwort!!!
jetzt weiß ich was drinne steht .... vielen dank =)

liebe gruße
*siesgutesmädchen*

Zurück zu „Albanische Sprache“