Benutzeravatar
sunrise
Member
Beiträge: 39
Registriert: Do, 27. Okt 2005, 16:38

Übersetzung

Mi, 28. Feb 2007, 22:09

Hallo,
könnte mir das bitte jemand auf Albanisch übersetzen?

Liebe Zemrije,
Entschuldigung, dass ich das Päckchen erst so spät schicke.
Wir haben viele Probleme. Meine Schwiegereltern sind krank und ich habe wenig Zeit gehabt.
Eure Kinder bekommen später noch etwas zu Ostern.
Viele Grüße, Familie ...

Danke, sunrise :wink:

Benutzeravatar
kosovotraene1
Member
Beiträge: 86
Registriert: Di, 14. Jan 2003, 13:16

Re: Übersetzung

Do, 01. Mär 2007, 1:21

sunrise hat geschrieben:Hallo,
könnte mir das bitte jemand auf Albanisch übersetzen?

Liebe Zemrije,
Entschuldigung, dass ich das Päckchen erst so spät schicke.
Wir haben viele Probleme. Meine Schwiegereltern sind krank und ich habe wenig Zeit gehabt.
Eure Kinder bekommen später noch etwas zu Ostern.
Viele Grüße, Familie ...

Danke, sunrise :wink:
me falni,une po të dergoj paketi në fjalë vone.ne kanë shumë probleme.
burri,baba e nanen smut dhë unë pata kohë ashkurrsh.
thuaj fmija marr më vonë akoma pak në osterneri.
selom shumë, familija


ähm...ich glaub nicht das es so richtig ist....warte mal auf echte albis....

ciao
wünsch euch einen schönen Tag



Ka njerz qe nuk din qka folin,
e kur folin ma mir mos tkishin fol

Benutzeravatar
kosovotraene1
Member
Beiträge: 86
Registriert: Di, 14. Jan 2003, 13:16

Re: Übersetzung

Do, 01. Mär 2007, 1:35

kosovotraene1 hat geschrieben:
sunrise hat geschrieben:Hallo,
könnte mir das bitte jemand auf Albanisch übersetzen?

Liebe Zemrije,
Entschuldigung, dass ich das Päckchen erst so spät schicke.
Wir haben viele Probleme. Meine Schwiegereltern sind krank und ich habe wenig Zeit gehabt.
Eure Kinder bekommen später noch etwas zu Ostern.
Viele Grüße, Familie ...

Danke, sunrise :wink:
me falni,une po të dergoj paketi në fjalë vone.ne kanë shumë probleme.
burri,baba e nanen smut dhë unë pata kohë ashkurrsh.
thuaj fmija marr më vonë akoma pak në osterneri.
selom shumë, familija


ähm...ich glaub nicht das es so richtig ist....warte mal auf echte albis....

ciao
BITTE NICHT LACHEN::::::DANKE
wünsch euch einen schönen Tag



Ka njerz qe nuk din qka folin,
e kur folin ma mir mos tkishin fol

Benutzeravatar
fetah
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 313
Registriert: Fr, 19. Jan 2007, 13:27

Re: Übersetzung

Do, 01. Mär 2007, 5:42

kosovotraene1 hat geschrieben:
kosovotraene1 hat geschrieben:
sunrise hat geschrieben:Hallo,
könnte mir das bitte jemand auf Albanisch übersetzen?

Liebe Zemrije,
Entschuldigung, dass ich das Päckchen erst so spät schicke.
Wir haben viele Probleme. Meine Schwiegereltern sind krank und ich habe wenig Zeit gehabt.
Eure Kinder bekommen später noch etwas zu Ostern.
Viele Grüße, Familie ...

Danke, sunrise :wink:
me falni,une po të dergoj paketi në fjalë vone.ne kanë shumë probleme.
burri,baba e nanen smut dhë unë pata kohë ashkurrsh.
thuaj fmija marr më vonë akoma pak në osterneri.
selom shumë, familija


ähm...ich glaub nicht das es so richtig ist....warte mal auf echte albis....

ciao
BITTE NICHT LACHEN::::::DANKE
hallo ihr zwei bin zufällig auf diese übersetzung gestossen und muss sagen nicht schlecht ;-) ABER entweder spricht kosovatränne einen extremen dialekt oder sie hat viel kontakt zu kosovazigeunern, die sprechen nämlich mit : paketi, fmija etc...

hier die übersetzung:

E dashura Zemrije
Me fal qe une paketen kaq vone e dergoj.
Ne kemi shume probleme.
Vjehrrite i kam semure dhe une
nuk kam pasur kohe.
Femijet e juaj do te marrin me vone per festen e Verezes diqka prej meje.
(Ostern, echt keine ahnung wie ostern auf albanisch heisst, vereza ist das frühlingsfest, mit gekochten eiern wird das stärkste ei bestimmt, indem man die eier gegeneinander prallen lässt. dieses fest findet immer so um mitte märz statt also fast gleich wie ostern, denn ich glaube nicht dass zemrije verstehen wird was ostern ist aber verez glaube ich schon.)
Zürich ist die schönste Stadt und ich lebe da.

Benutzeravatar
egnatia
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2912
Registriert: Fr, 15. Jul 2005, 12:58

Re: Übersetzung

Do, 01. Mär 2007, 8:10

..
Zuletzt geändert von egnatia am Mo, 21. Jun 2010, 20:48, insgesamt 1-mal geändert.
Koha s'vjen pas teje, ti hiq pas kohese!
Naim Frasheri

Benutzeravatar
sunrise
Member
Beiträge: 39
Registriert: Do, 27. Okt 2005, 16:38

Do, 01. Mär 2007, 8:36

Guten morgen,

und vielen Dank an euch 3!

ciao :wink:

Benutzeravatar
kosovotraene1
Member
Beiträge: 86
Registriert: Di, 14. Jan 2003, 13:16

Re: Übersetzung

Do, 01. Mär 2007, 9:22

fetah hat geschrieben:
kosovotraene1 hat geschrieben:
kosovotraene1 hat geschrieben:
sunrise hat geschrieben:Hallo,
könnte mir das bitte jemand auf Albanisch übersetzen?

Liebe Zemrije,
Entschuldigung, dass ich das Päckchen erst so spät schicke.
Wir haben viele Probleme. Meine Schwiegereltern sind krank und ich habe wenig Zeit gehabt.
Eure Kinder bekommen später noch etwas zu Ostern.
Viele Grüße, Familie ...

Danke, sunrise :wink:
me falni,une po të dergoj paketi në fjalë vone.ne kanë shumë probleme.
burri,baba e nanen smut dhë unë pata kohë ashkurrsh.
thuaj fmija marr më vonë akoma pak në osterneri.
selom shumë, familija


ähm...ich glaub nicht das es so richtig ist....warte mal auf echte albis....

ciao
BITTE NICHT LACHEN::::::DANKE
hallo ihr zwei bin zufällig auf diese übersetzung gestossen und muss sagen nicht schlecht ;-) ABER entweder spricht kosovatränne einen extremen dialekt oder sie hat viel kontakt zu kosovazigeunern, die sprechen nämlich mit : paketi, fmija etc...

hier die übersetzung:

E dashura Zemrije
Me fal qe une paketen kaq vone e dergoj.
Ne kemi shume probleme.
Vjehrrite i kam semure dhe une
nuk kam pasur kohe.
Femijet e juaj do te marrin me vone per festen e Verezes diqka prej meje.
(Ostern, echt keine ahnung wie ostern auf albanisch heisst, vereza ist das frühlingsfest, mit gekochten eiern wird das stärkste ei bestimmt, indem man die eier gegeneinander prallen lässt. dieses fest findet immer so um mitte märz statt also fast gleich wie ostern, denn ich glaube nicht dass zemrije verstehen wird was ostern ist aber verez glaube ich schon.)

hallo fateh,

me fol? une jam manshupe? ju vallore! une jam gjermanisht!!
me burri nga drenica,ai kam shkruan paketen......unë mendova quhem paketi.....shqip shkru fort i vështirë.
deri hërë

tanja :oops:
wünsch euch einen schönen Tag



Ka njerz qe nuk din qka folin,
e kur folin ma mir mos tkishin fol

Benutzeravatar
fetah
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 313
Registriert: Fr, 19. Jan 2007, 13:27

Re: Übersetzung

Do, 01. Mär 2007, 9:53

hallo, ich schrieb nicht dass du eine zigeunerin bist, bitte ja nicht falsch verstehen nur die erwähnten ausdrücke hast du so aufgeschrieben wie zigeuner in kosovo sprechen. :-)
me fol? une jam manshupe? ju vallore! une jam gjermanisht!!
me burri nga drenica,ai kam shkruan paketen......unë mendova quhem paketi.....shqip shkru fort i vështirë.
deri hërë
ich erlaube es mir deinen text zu korrigieren, will, dass du es richtig lernst:-?
me fal? une jam maxhupe? jo vallahi! une jam gjermane!!!
burri im eshte nga drenica, ai ka shkruar "paketa".... une mendova se quhet paketi, te shkruash shqip eshte shume e veshtire.
Zürich ist die schönste Stadt und ich lebe da.

Benutzeravatar
kosovotraene1
Member
Beiträge: 86
Registriert: Di, 14. Jan 2003, 13:16

Re: Übersetzung

Do, 01. Mär 2007, 10:41

fetah hat geschrieben:hallo, ich schrieb nicht dass du eine zigeunerin bist, bitte ja nicht falsch verstehen nur die erwähnten ausdrücke hast du so aufgeschrieben wie zigeuner in kosovo sprechen. :-)
me fol? une jam manshupe? ju vallore! une jam gjermanisht!!
me burri nga drenica,ai kam shkruan paketen......unë mendova quhem paketi.....shqip shkru fort i vështirë.
deri hërë
ich erlaube es mir deinen text zu korrigieren, will, dass du es richtig lernst:-?
me fal? une jam maxhupe? jo vallahi! une jam gjermane!!!
burri im eshte nga drenica, ai ka shkruar "paketa".... une mendova se quhet paketi, te shkruash shqip eshte shume e veshtire.
hallo fetah,

ich übersetz es mir bei fjalor.de.....wort für wort. ansonsten kann ich nur ein bischen verstehen und sprechen. das schreiben ist für mich sehr, sehr schwer....möchte im sommer das seminar in prishtina besuchen,
vielleicht wird es dann besser.
danke für deine korrigierte übersetzung! find ich echt super von dir!
kommst du aus kosova oder albanien?

gruß und danke
wünsch euch einen schönen Tag



Ka njerz qe nuk din qka folin,
e kur folin ma mir mos tkishin fol

Zurück zu „Albanische Sprache“