anjessa
Member
Beiträge: 34
Registriert: So, 09. Okt 2005, 13:18

was schreibt man zum bajram?

So, 31. Dez 2006, 11:39

hallo ihr hübschen,

erstmal alles gute zum heutigen bajram.

so jetzt zu meinem anliegen.

was schreibt man den zum bajram? möchte gerne ein paar verwandten eine sms schicken weiß aber nicht was man da schreibt! mein menne ist unterwegs,den kann ich nicht fragen,deswegen bitte ich euch mir zu helfen.

schreibt man *herzlichen glückwunsch zum bajram*
oder nur alles gute zum bajram!

helft ihr mir???

lg anja

Lilliana
Member
Beiträge: 74
Registriert: Di, 11. Jul 2006, 19:29

So, 31. Dez 2006, 12:10

also ich würde sagen alles gute zu bajram :roll: bin aber nicht sicher....würde gern wissen wie man das dann auf albanisch sagt...kann mir da jemand helfen?

Benutzeravatar
Miss Kosovarja
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2603
Registriert: Sa, 11. Feb 2006, 19:48

So, 31. Dez 2006, 12:13

"Me fat bajrami" zB, und dann plus einen Zusatz, den man aber weglassen kann, wie zB "te deshiroj shume paqe dhe lumturi ne jete" - "ich wünsche dir Frieden und Freude im Leben".
... Jeder Gewinn, der Ehre kostet, ist ein Verlust ...

... Eine handvoll Heimaterde ist mehr wert als zehntausend Pfund fremden Goldes ...

... Nicht wo du die Bäume kennst, sondern wo die Bäume dich kennen, ist deine Heimat ...

Lilliana
Member
Beiträge: 74
Registriert: Di, 11. Jul 2006, 19:29

So, 31. Dez 2006, 12:52

und wie würd man me fat bajrami übersetzen?

Benutzeravatar
Longitudinal
Danke für die vielen Übersetzungen!
Danke für die vielen Übersetzungen!
Beiträge: 840
Registriert: Di, 06. Jun 2006, 10:48

So, 31. Dez 2006, 13:53

Lilliana hat geschrieben:und wie würd man me fat bajrami übersetzen?
Ein gesegnetes Opferfest
:arrow: So hats zumindest unser Hoxha übersetzt :D

Benutzeravatar
Miss Kosovarja
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 2603
Registriert: Sa, 11. Feb 2006, 19:48

So, 31. Dez 2006, 15:30

Longitudinal hat geschrieben:
Lilliana hat geschrieben:und wie würd man me fat bajrami übersetzen?
Ein gesegnetes Opferfest
:arrow: So hats zumindest unser Hoxha übersetzt :D
Ich glaube, das stimmt auch so.

"Me fat" heißt so ähnlich wie "Ein glückliches", weil "Fat" "Glück" bedeutet. Und "Bajram" bedeutet "Opferfest". Zusammengesetzt lautet es also "Ein glückliches Opferfest".
... Jeder Gewinn, der Ehre kostet, ist ein Verlust ...

... Eine handvoll Heimaterde ist mehr wert als zehntausend Pfund fremden Goldes ...

... Nicht wo du die Bäume kennst, sondern wo die Bäume dich kennen, ist deine Heimat ...

Benutzeravatar
Attila
Senior Member
Senior Member
Beiträge: 198
Registriert: Mi, 20. Dez 2006, 11:48

Fr, 05. Jan 2007, 15:42

Miss Kosovarja hat geschrieben:
Longitudinal hat geschrieben:
Lilliana hat geschrieben:und wie würd man me fat bajrami übersetzen?
Ein gesegnetes Opferfest
:arrow: So hats zumindest unser Hoxha übersetzt :D
Ich glaube, das stimmt auch so.

"Me fat" heißt so ähnlich wie "Ein glückliches", weil "Fat" "Glück" bedeutet. Und "Bajram" bedeutet "Opferfest". Zusammengesetzt lautet es also "Ein glückliches Opferfest".


" Bayram " bedeutet nur " Fest " . " Kurban " bedeutet " Opfer ".
Kurban Bayrami = Opferfest
"Gebt mir eine Türkische Armee und ich erobere die ganze Welt."

Napoléon Bonaparte

Zurück zu „Albanische Sprache“