Benutzeravatar
[DelFini]
Member
Beiträge: 99
Registriert: Mo, 14. Nov 2005, 7:27

Fr, 13. Okt 2006, 15:10

XX
Zuletzt geändert von [DelFini] am So, 15. Okt 2006, 21:31, insgesamt 1-mal geändert.

Angel5189
Member
Beiträge: 50
Registriert: Mo, 27. Feb 2006, 12:16

Fr, 13. Okt 2006, 22:22

kann mir denn niemand helfen :cry: :cry: :cry: :cry:
bitteeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

Benutzeravatar
fabienne
Danke für die vielen Übersetzungen
Danke für die vielen Übersetzungen
Beiträge: 1700
Registriert: So, 04. Jan 2004, 21:37

Sa, 14. Okt 2006, 10:44

such doch mal in ner suchmaschine.
"Es ist egal, was du bist, hauptsache ist, es macht dich glücklich."
Farin U.

Angel5189
Member
Beiträge: 50
Registriert: Mo, 27. Feb 2006, 12:16

Sa, 14. Okt 2006, 17:28

ja aber ich such doch nach einer übersetzung von meinem text von genau dem der auf der 1. seite steht unter 2. des wäre wirklich wichtig

Angel5189
Member
Beiträge: 50
Registriert: Mo, 27. Feb 2006, 12:16

Sa, 14. Okt 2006, 17:39

er text is auch kein lied das hat mir mein freund geschrieben und ich bräuchte dringend die übersetzung :oops: :cry:

Angel5189
Member
Beiträge: 50
Registriert: Mo, 27. Feb 2006, 12:16

So, 15. Okt 2006, 20:37

Weiss denn niemand wie das hier auf deutsch heisst????? :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry:

nuk jam une suker ahterkur ish
ih lumtur si qeth her plot gezime
the knaqsi shum ne ty kam besim
zdi as si te them
tash askujt smud ti besoj dit eh nat
vujtet mundojn drei kur dhimjet sharojn
eh si qdo njeri tjetoj ty as kush smundet met
bind se per ty eh jep lirin dit eh nat kujtoj me mall
zemra me kan zan
mos mos tlutem qithmon kthehsh prap
veq po du met bo meh dije se ai un mo sjam
du met than une ty ska vyt me mlan fet
shkove prei meje un ri franc vet
te largohesh ti prei meje ma shkatrosh
lirin mos haro flalet per dy ri vetmi te kam
than moj eh dashur per ty dote maj zi
zi dot maj un per ty zdi sa te them
deri sa shkrihem deri sa te vdes

wäre soooooooooooooooooooo froh über eine übersetzung
#danke im vorraus liebe grüße angel#

ego
Member
Beiträge: 49
Registriert: Mo, 14. Aug 2006, 8:00

So, 15. Okt 2006, 22:19

hi angel 5189

ich versuch dir den text zu übersetzen, aber es hat glaub ich einige fehler und ist nicht immer verständlich, ich versuch den text 1:1 zu übersetzen, aber eben ist nicht alles korrekt, da ich nicht jedes wort verstanden habe und übersetzen wusste. vielleicht können dann die anderen user ergänzungen machen, hier der text:

ich bin nicht mehr wie damals als
ich glücklich war wie immer voller freude
und zufriedenheit ich hab sehr viel vertrauen für dich
ich weiss auch nicht wie ich es sagen soll
jetzt kann ich niemandem vertrauen (glauben) tag und nacht
fühl ich die leiden bis mich die schmerzen zersägen
eh ich weiss nicht wie kein mensch dich überzeugen kann
dass ich für dich meine freiheit aufgebe tag und nacht erinnere ich mich mit sehnsucht an dich
mein herz ist gefangen
nein nein ich bitte dich immer zurückzukommen
ich will nur dir zu wissen geben dass ich nicht mehr der bin der ich war
ich will dir sagen dass es sich nicht gelohnt hat mich allein zu lassen
du bist von mir fortgegangen ich bin (bleibe) alleine in frankreich
du entfernst dich von mir bringst
meine freiheit durcheinander vergiss nicht die wörter für uns zwei ich fühl dich wenn ich in der einsamkeit bin
ich sag für dich mein liebes werde um dich trauern
ich werd um dich trauern ich weiss gar nicht wie dir sagen wie sehr ich trauern werde
ich werd um dich trauern bis ich zerschmelze bis ich sterbe

Angel5189
Member
Beiträge: 50
Registriert: Mo, 27. Feb 2006, 12:16

Mo, 16. Okt 2006, 21:04

vieeeeeeeeeeeeeelen lieben dank ega sehr lieb von dir danke

liebe grüße angel :D

Zurück zu „Albanische Sprache“